papyrus_net. Фразеологизмы картины
Интересные фразеологизмы - πάπυρος
1 Тихой сапой
Первоначально это выражение подразумевало скрытно вырыть подкоп или потайной туннель. Слово «цаппа» (в переводе с итальянского) означает «лопата для земляной работы».Заимствованное во французский язык, слово превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», от этого слова также возникло слово «сапёр».В русском языке слово «сапа» и выражение «тихая сапа» означало работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, для того, чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне.
После широкого распространения выражение получило значение: осторожно, в глубокой тайне и не спеша (например, «Так он тихой сапой всю еду с кухни перетаскает!»).
2 Ни зги не видно
Согласно одной из версий, слово «зга» произошло от названия части конской упряжи — колечка в верхней части дуги, в которое просовывали повод, чтобы не болтался. Когда ямщику нужно было распрячь лошадь, и было так темно, что этого колечка (зги) не видно было, говорили, что «ни зги не видать».Согласно другой версии слово «зга» произошло от древнерусского «сътьга» — «дорога, путь, стезя». В таком случае смысл выражения трактуют — «так темно, что не видно даже дороги, тропы». Сегодня выражение «ни зги не видно», «ни зги не видать» означает «ничего не видно», «непроглядная тьма».
Слепой слепца водит, а оба зги не видят. (посл.)
«Над землёй висит тьма: зги не видно...» (Антон Чехов, «Зеркало»)
3 Танцевать от печки
Выражение «танцевать от печки» впервые появилось в романе русского писателя XIX века Василия Слепцова «Хороший человек». Книга вышла в 1871 году. В ней есть эпизод, когда главный герой Серёжа Теребенев вспоминает, как его учили танцевать, а требуемые от учителя танцев «па» у него никак не получались. В книге есть фраза:«Когда ему (архитектору) заказывали план, то он обыкновенно чертил сначала зал и гостиницу; как в былое время институтки могли танцевать только от печки, так и его художественная идея могла исходить и развиваться только от зала до гостиной». (Антон Чехов, «Моя жизнь»).
4 Затрапезный вид
Во времена царя Петра I жил Иван Затрапезников — предприниматель, который получил от императора ярославскую текстильную мануфактуру. Фабрика выпускала материю под названием «пестрядь», или «пестрядина», в народе прозванную «затрапезом», «затрапезником» — грубое и низкокачественное сукно из пеньки (конопляного волокна).Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. И вид у таких бедняков был соответствующий. С тех пор, если человек одет неряшливо, о нём и говорят, что у него затрапезный вид:5 Точить лясы
Точить лясы означает пустословить, заниматься бесполезной болтовней. Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка.Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню:
«Усядутся, бывало, в кружок, кто на лавке, кто попросту — наземь, каждая с каким-нибудь делом, прялкою, гребнем или коклюшками, и пойдут и пойдут точить лясы да баить про иное, бывалое время». (Дмитрий Григорович, «Деревня»).
6 Врёт, как сивый мерин
Врать, как сивый мерин, означает говорить небылицы, ничуть не смущаясь. В XIX веке в одном из полков русской армии служил офицер, немец по фамилии фон Сиверс-Меринг. Он любил рассказывать офицерам смешные истории и небылицы. Выражение «врёт, как Сиверс-Меринг», было понятное только его сослуживцам. Однако его стали употреблять по всей России, окончательно забывая об истоках. В народе появились поговорки: «ленив, как сивый мерин», «глуп, как сивый мерин», хотя лошадиная порода к этому никакого отношения не имеет.7 Бред сивой кобылы
По одной из версий, выражение «бред сивой кобылы» произошло от «врёт, как сивый мерин» (по сути, эти две фразы являются синонимами)Также существует версия, что выражение «бред сивой кобылы» пошло от имени одного учёного — Brad Steve Cobile, который как-то написал очень бестолковую статью. Его имя, созвучное со словами «бред сивой кобылы» соотнесли с научной чепухой.8 Андроны едут
«Андроны едут» означает ерунду, чепуху, вздор, полную бессмыслицу.В русском языке эту фразу употребляют в ответ тому, кто говорит неправду, некстати важничает и хвастается о себе. В 1840-х на территории почти всей России андрец (андрон) означало повозку, различного рода телеги.«А ругать тебе мой дом не приходится! — А я разве ругаю?.. Перекрестись, Петровнушка, андроны едут! (Павел Зарубин, «Тёмные и светлые стороны русской жизни»)
9 Бирюком жить
10 В бирюльки играть
Бирюльки — различные маленькие предметы домашнего обихода, которые использовались во время старинной игры. Ее смысл заключался в том, чтобы из кучки игрушек вытащить пальцами или специальным крючком одну игрушку за другой, не затронув и не рассыпав остальные. Пошевеливший соседнюю бирюльку передаёт ход следующему игроку. Игра продолжается, пока не разберут всю кучу. К началу ХХ века бирюльки стали одной из самых популярных игр в стране и были очень распространены не только у детей, но и у взрослых.В переносном смысле выражение «играть в бирюльки» означает заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное:
«Ведь я пришел в мастерскую работать, а не сидеть сложа руки да играть в бирюльки». (Михаил Новорусский «Записки шлиссельбуржца»)
11 Пироги с котятами
На Руси никогда не ели кошек, разве что в сильный голод. При длительных осадах городов их жители, истощив все продуктовые запасы, люди использовали в пищу домашних животных, в последнюю очередь шли именно коты и кошки.Таким образом, это выражение означает катастрофическое положение дел. Обычно поговорку сокращают и говорят: «Вот такие пироги», другими словами «вот такие дела».
12 Уйти несолоно хлебавши
На Руси в старину соль была дорогим продуктом. Возить её приходилось издалека по бездорожью, налоги на соль были очень высокими. Приходя в гости, хозяин солил пищу сам, своей рукой. Порой, выражая своё почтение, особо дорогим гостям, он даже пересаливал еду, а тем, кто сидел в дальнем конце стола, соли иногда не доставалось вовсе. Отсюда и выражение — «уйти несолоно хлебавши»:«Упустила лисица поживу и пошла прочь несолоно хлебавши». (Алексей Толстой «Лиса и петух»)
13 Шемякин суд
Иллюстрация к сказке «Шемякин суд». Гравюра на меди, первая половина XVIII века. Репродукция.Выражение «шемякин суд» употребляется, когда хотят подчеркнуть несправедливость какого-либо мнения, суждения или оценки. Шемяка — реальное историческое лицо, галицкий князь Димитрий Шемяка, знаменитый своей жестокостью, коварством и неправедными делами. Прославился неутомимой, упорной борьбой с великим князем Василием Темным, своим двоюродным братом, за московский престол. Сегодня, когда хотят указать на пристрастность, несправедливость какого-нибудь суждения, говорят: «Разве это критика? Шемякин суд какой-то».По материалам aif.ru
papyrus-net.livejournal.com
М. Дубровин, В.Тильман. Русские фразеологизмы в картинках. - 31 May 2013 - Blog
Описание: Фразеологизмы - это устойчивые сочетания, которые имеютФразеологизмы в картинках.
B фразеологизмы в рисунках.
B фразеологизмы в рисунках.
Эту картинку вы сможете просмотреть в каталогах Вязанная укороченная
В речи фразеологические обороты нередко искажаются, причС‘м по-разному
B фразеологизмы в рисунках.
Фразеологизмы в картинках.
Иллюстрация 6 к книге Русские и английские фразеологизмы в картинках
Фразеологизмы в картинках.
B фразеологизмы в рисунках.
Психологический портрет шаляпина: животные рисунки поэтапно, словесный
М. Дубровин, В.Тильман. Русские фразеологизмы в картинках.
М. Дубровин, В.Тильман. Русские фразеологизмы в картинках.
Картинки и фотографии с прикольными надписями.
М. Дубровин, В.Тильман. Русские фразеологизмы в картинках.
Различные по структуре фразеологизмы могут иметь сходное значение, т.е
М. Дубровин, В.Тильман. Русские фразеологизмы в картинках.
Иллюстрация 4 к книге Русские и английские фразеологизмы в картинках
Фразеологизмы в картинках.
М. Дубровин, В.Тильман. Русские фразеологизмы в картинках.
М. Дубровин, В.Тильман. Русские фразеологизмы в картинках.
М. Дубровин, В.Тильман. Русские фразеологизмы в картинках.
Задание 13. Отгадайте, какие фразеологизмы спрятаны в рисунках
М. Дубровин, В.Тильман. Русские фразеологизмы в картинках.
М. Дубровин, В.Тильман. Русские фразеологизмы в картинках.
Иллюстрация 1 к книге Детский фразеологический словарь в картинках
Большой фразеологический словарь для детей в картинках фото.
Русские и английские фразеологизмы в картинках.
aksenv.ucoz.hu
Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь)
All languagesAbkhazAdygheAfrikaansAinuAkanAlbanianAlsatianAltaicArabicAragoneseArmenianAromanianAsturianAymaraAzerbaijaniBagoboBashkirBasqueBelarusianBulgarianBuryatCatalanChechenCherokeeCheyenneChineseChuvashCircassianCreeCrimean Tatar languageCroatianCzechDanishDolganDutchEnglishErzyaEsperantoEstonianEvenkiFaroeseFinnishFrenchGeorgianGermanGreekGuaraníHaitianHebrewHindiHornjoserbskaHungarianIcelandicIdioma urrumanoIndonesianIngushInupiaqIrishItalianJapaneseKabyleKarachayKazakhKhmerKlingonKomiKoreanKumykKurdishKyrgyzLadinoLatinLatvianLingalaLithuanianLojbanLuxembourgishMacedonianMalayManchuMāoriMariMayaMokshaMongolianMycenaeanNahuatlNogaiNorthern SamiNorwegianOld Church SlavonicOld RussianOrokOssetianOttoman TurkishPāliPanjabiPapiamentoPersianPolishPortugueseQuechuaQuenyaRomanian, MoldavianRussianSanskritScottish GaelicSerbianShorSilesianSlovakSloveneSpanishSumerianSwahiliSwedishTagalogTajikTatarThaiTibetan StandardTofalarTurkishTurkmenTuvanTwiUdmurtUighurUkrainianUrduUzbekVepsVietnameseWarayWelshYakutYiddishYorubaYupik
All languagesAbkhazAdygheAfrikaansAinuAlbanianAlsatianAltaicArabicArmenianAvaricAymaraAzerbaijaniBashkirBasqueBelarusianBulgarianCatalanChamorroChechenCherokeeChineseChuvashCrimean Tatar languageCroatianCzechDanishDutchEnglishErzyaEsperantoEstonianEvenkiFaroeseFinnishFrenchGalicianGeorgianGermanGreekHaitianHebrewHindiHungarianIcelandicIdioma urrumanoIndonesianIngrianIngushIrishItalianJapaneseKarachayKazakhKhmerKlingonKoreanKumykKurdishLatinLatvianLingalaLithuanianMacedonianMalayMalteseMāoriMariMayaMokshaMongolianNorwegianOld Church SlavonicOld RussianOssetianPāliPanjabiPapiamentoPashtoPersianPolishPortugueseQuechuaQuenyaRomanian, MoldavianRussianSerbianShorSlovakSloveneSpanishSwahiliSwedishTagalogTajikTamilTatarThaiTurkishTurkmenUdmurtUighurUkrainianUrduUzbekVepsVietnameseVoticYakutYiddishYoruba
idioms_pictures_ru_en.enacademic.com