Висит на стене Стоковые фотографии и лицензионные изображения. Картина висит
Картинки висит на стене, Стоковые Фотографии и Роялти-Фри Изображения висит на стене
everythingposs
5915 x 4082
ArturVerkhovetskiy
7151 x 4772
ljsphotography
6898 x 5213
SashaKhalabuzar
7251 x 4839
ArturVerkhovetskiy
4912 x 7360
ru.depositphotos.com
картина висит на стене — с русского на немецкий
Gebrauch des Infinitivs mit „zu“
I. Частица zu стоит или перед глаголом, или между отделяемой частью глагола и его основой:
Ich habe vergessen ihn anzu rufen. - Я забыл позвонить ему.
Ich vergesse ihn darüber zu informieren. - Я забываю проинформировать его об этом.
Инфинитив с zu может стоять в предложении:
в начале
Deutsch zu lernen ist eine reine Freude. - Учить немецкий язык – сущая радость.
в конце
Es ist kein Vergnügen, Grammatik zu büffeln / ochsen / pauken (фам.). - Нет никакого удовольствия зубрить грамматику.
Er hat versprochen, zu kommen. - Он обещал прийти.
в середине
Er hat zu kommen versprochen. - Он обещал прийти.
Частица zu всегда употребляется перед инфинитивом:
• если инфинитив зависит от существительного или прилагательного:
Er sprach von seinem Plan ein Lehrbuch zu schreiben. - Он говорил о своём плане написать учебник.
Ich bin froh in dieser Stadt zu leben. - Я рад жить в этом городе.
• в оборотах um … zu, anstatt … zu, ohne … zu + инфинитив (см. 2.10.1(4 – 6), с. 188-190):
Sie kam, um sich zu entschuldigen. - Она пришла, чтобы извиниться.
Er hat geholfen ohne zu zögern. - Он помог без колебаний / не колеблясь.
Er las anstatt zu arbeiten. - Он читал, вместо того чтобы работать.
• в конструкциях haben / sein + zu + инфинитив (см. 2.7.5, с. 171).
Инфинитивы, зависящие от глаголов, в основном употребляется с частицей zu.
II. Не употребляется zu перед инфинитивами, зависящими от глаголов, в следующих случаях:
1. После глагола werden как составной части сказуемого в футуре I (см. 2.3.5, с. 127) и футуре II (см. 2.3.6, с. 128) и würde-Form / кондиционалисе I и II (см. 2.5.1(2), с. 142 – 145):
Ich werde bestimmt kommen. - Я непременно приду.
Nächste Woche werde ich die Arbeit beendet haben. - До следующей недели я закончу эту работу.
Ich würde das nicht sagen. - Я бы этого не сказал.
2. После модальных глаголов dürfen, können, mögen, müssen, sollen, wollen (см. 2.7.2, п. 5, с. 160 – 169), а также после глагола lassen (см. 2.7.6, с. 173-175):
Wir dürfen gehen. - Мы можем идти.
Wir können diese Aufgabe erfüllen. - Мы можем выполнить эту задачу.
Er mag ihn nicht sehen. - Он не хочет его видеть.
Ich möchte Sie fragen. - Я хотел бы вас спросить.
Ich muss mich leider beeilen. - Мне, к сожалению, надо торопиться.
Die Krawatte soll zum Anzug passen. - Галстук должен подходить к костюму.
Er wollte noch den Acht-Uhr-Zug erreichen. - Он хотел ещё успеть на поезд, отправляющийся в 8 часов.
Das Auto lässt sich reparieren. - Автомобиль можно отремонтировать.
В том числе, если после модальных глаголов следуют два инфинитива:
Ich kann dich nicht weinen sehen. - Я не могу видеть, как ты плачешь.
Du musst jetzt telefonieren gehen. - Тебе сейчас надо идти звонить.
3. После глаголов движения gehen идти, kommen приходить, fahren ехать, reiten скакать на лошади и др.:
Er ist jeden Abend tanzen gegangen. - Он ходил танцевать каждый вечер.
Sie geht baden. - Она идёт купаться.
Kommst du mit mir Tennis spielen? - Ты пойдёшь со мной играть в теннис.
Ihr fahrt / reitet jeden Tag spazieren. - Вы каждый день ездите / ездите верхом кататься.
4. После глаголов восприятия hören, sehen, fühlen, spüren в конструкциях accusativus cum infinitivo:
Sie hat ihn singen hören. - Она слышала, что (как) он пел.
Er hört mich Klavier spielen. - Он cлышит / слушает, как я играю на пианино.
Er sah sie kommen. - Он видел, как она подходила (пришла).
Er fühlt den Puls schlagen. - Он чувствует, что (как) бьётся пульс.
Чаще говорят, однако: Er fühlt, wie der Puls schlägt. - Он чувствует, как бьётся пульс.
Wir spürten den Boden zittern. - Мы чувствовали, что (как) дрожит земля.
5. После глагола bleiben в сочетании с глаголами bestehen, haften, hängen, kleben, leben, liegen, sitzen, stehen, stecken, wohnen:
Die Gefahr bleibt bestehen. - Опасность сохраняется / остаётся.
Diese Reise bleibt im Gedächtnis (in der Erinnerung) haften. - Эта поездка останется в памяти (в воспоминаниях) / запомниться.
Die Fliege ist am Fliegenfänger kleben geblieben. - Муха прилипла к бумаге мухомор / (разг.) липучке.
Das Bild bleibt an der Wand hängen. - Картина остаётся висеть на стене.
Er bleibt bei der Begrüßung sitzen. - Он не встаёт при приветствии.
Bleiben Sie bitte sitzen! - Пожалуйста, не вставайте!
Das Buch blieb auf dem Tisch liegen. - Книга осталась лежать на столе.
Er blieb stehen. - Он остановился.
Der Hut ist am Haken hängen geblieben. - Шляпа осталась висеть на крючке.
Er bleibt nicht in ihrem Haus wohnen. - Он не остаётся жить в её доме.
6. В определённых значениях, сочетаниях после глаголов:
• machen заставлять, побуждать (делать что-либо):
Das machte die Leute aufhorchen. - Это заставило людей насторожиться.
Часто в сочетаниях:
j-n fürchten machen - вселять в кого-либо страх
j-n lachen machen - расмешить кого-либо
j-n etwas vergessen machen - заставить кого-либо что-либо забыть
j-n weinen machen - доводить в кого-либо до слёз
j-n zittern machen - приводить в кого-либо в трепет
von sich reden machen - заставлять говорить о себе, обращать на себя внимание
• finden находить: Er fand sie auf dem Boden liegen. - Он нашёл её лежащей на земле.
После глагола finden часто стоит партицип I:
Er fand sie schlafend. - Он нашёл её спящей.
Sie fanden das Schneewittchen im Walde liegend. - Они нашли Белоснежку в лесу. Она лежала на земле.
Sie fand ihr Buch auf dem Tisch liegend. - Она нашла свою книгу на столе.
• legen укладывать (ребёнка спать):
Sie legte das Kind schlafen. - Она уложила ребёнка спать.
• sich legen ложиться (спать):
Er legt sich schlafen. - Он ложится спать.
• schicken посылать, отправлять (кого-либо делать что-либо или за чем-либо) часто в сочетаниях с глаголами einkaufen покупать, holen приносить, приводить, schlafen спать, spielen играть и т.д.:
Die Mutter schickt das Kind einkaufen. - Мать посылает ребёнка в магазин.
7. После глагола haben в конструкции jemand hat jemanden / etwas irgendwo (у кого-либо кто-либо / что-либо остался / осталось) liegen лежать / hängen висеть / sitzen сидеть / stehen стоять/ stecken торчать:
Er hat das Auto vor dem Haus stehen. - У него машина стоит перед домом.
Sie hat die Tasche auf der Bank liegen. - У неё сумка лежит на скамейке.
Er hat das Bild in der Wohnung hängen. - У него эта картина висит в квартире.
Er hat immer Besucher im Vorzimmer sitzen. - У него в приёмной всегда сидят посетители.
Wir haben unsere Mutter bei uns wohnen. - У нас мама живёт с нами. / Наша мама живёт с нами.
Примечание
В данной конструкции регионально (особенно, в Берлине и Нижней Саксонии), перед инфинитивом может стоять zu.
После глагола haben в некоторых выражениях zu также не употребляется:
Er hat gut reden. - Ему хорошо говорить.
Du hast gut lachen. - Тебе хорошо смеяться.
8. После sein в разговорной конструкции jemand + sein (Präsens / Präteritum) + Infinitiv:
Er ist essen. - Он пошёл есть.
Sie ist tanzen. - Она на танцах. / Она пошла на танцы.
Er ist baden. - Он пошёл купаться.
Sie war schwimmen. - Она пошла плавать (в прошлом).
Примечание
Здесь имеется в виду: Er ist essen gegangen.
9. После глагола heißen в значении:
• „называть“ (высок.) в конструкции:
„Das heiße ich...“ - „(Вот) это я называю … / (Вот) это называется …“
Das heiße ich pünktlich sein. - Вот это я называю пунктуальностью. / Вот это называется пунктуальность.
Das heiße ich arbeiten. - Вот это называется работать.
• „значить“ (высок.):
Lieben heißt Opfer bringen. - Любить – значит жертвовать.
Leben heißt kämpfen. - Жить – значит бороться.
Das hieße die Sache verderben. - Это значило бы испортить всё дело.
10. Перед синтаксически независимым инфинитивом, то есть инфинитивом, который не зависит от глагола, существительного или какого-либо другого слова.
а) Синтаксически независимый инфинитив без zu используется, главным образом, как средство выражения побуждения. Наряду с императивом он используется как особая форма выражения побуждения:
• в категорических официальных побуждениях, которые адресованы лицам, присутствующим в данной ситуации, например, в военных командах, распоряжениях официальных лиц (например, полицейских, железнодорожных служащих и т.д.):
Aufstehen! (Hinlegen!) - Встать! (Лечь! / Ложись!)
Alles einsteigen! - Всем занять места (в транспортном средстве)!
• в официальных побуждениях, не имеющих конкретного адресата, например, в кулинарных книгах, инструкциях по эксплуатации (технических приборов), инструкциях по применению (лекарственных средств), на табличках и т.д.:
Das Obst schälen, kochen, zerkleinern... - Овощи очистить, сварить, размельчить...
Die Tabletten mit wenig Flüssigkeit einnehmen. - Таблетки принимать с небольшим количеством жидкости.
Nicht berühren! - Не трогать!
Klingeln! - Звоните!
Nicht parken! - Стоянка запрещена!
б) Синтаксически независимый инфинитив без zu используется иногда в газетных заголовках, декларирующих намерение или требование:
Beziehungen vertiefen - Углублять отношения (договорённость министров иностранных дел)
Gefahr eines neuen Krieges abwenden - Предотвратить опасность новой войны (призыв конференции)
в) Синтаксически независимый инфинитив без zu используется иногда в диалоге в вопросах и восклицаниях, выражающих желание или требование:
Aus Dankbarkeit heucheln? - Лицемерить из благодарности? (вопрос: Я должен …?)
Endlich einmal ausschlafen! - Наконец-то выспаться! (восклицание: Я хотел бы …)
III. Употребление частицы zu после heißen приказывать, велеть, helfen помогать, lehren учить, lernen учиться
1. Частица zu не употребляется:
• если инфинитив этих глаголов не распространён:
Sie hieß mich kommen. - Она велела мне прийти.
Er hilft ihr aufräumen. - Он помогает ей убирать квартиру.
Er hat ihr waschen helfen / geholfen. - Он помог ей стирать.
Er lehrt die Kinder schreiben. - Он учит детей писать.
Das Kind lernt laufen. - Ребёнок учится ходить.
• если инфинитив I или партицип II этих глаголов стоит в конце предложения:
Wer hat dich das tun heißen ? - Кто тебе велел / приказал это делать?
Er hat ihr das Gepäck verstauen helfen / geholfen. - Он помог ей уложить багаж.
Kannst du mir den Wagen waschen helfen? - Ты можежь помочь мне помыть машину?
Die Mutter hat die Tochter die Kleidung selbst nähen gelehrt. - Мать (на)учила дочь самой шить себе одежду.
Er hat die Kinder lesen und schreiben gelehrt. - Он научил детей читать и писать.
Ich habe die Maschine bedienen gelernt. - Я научился обслуживать станок.
Примечание
При другом порядке слов zu употребляется:
Wer hat dich geheißen das zu tun? - Кто приказал / велел тебе это сделать?
Du hast dich nicht gelernt zu warten. - Ты не научился ждать.
2. Частица zu ставится перед инфинитивом, если есть несколько распространяющих членов предложения. Запятая по этим правилам может отсутствовать или стоять:
Er hieß ihn(,) das Zimmer auf der Stelle zu verlassen. - Он велел ему сейчас же / немедленно покинуть комнату.
Er half ihr(,) das Gepäck und den Proviant im Wagen zu verstauen. - Он помог ей уложить багаж и провиант в машине.
Er lehrt die Kinder immer deutlich und leserlich zu schreiben. - Он учит детей писать всегда чётко и разборчиво.
Er lernte(,) die Maschine richtig zu bedienen und zu warten. - Он учился правильно эксплуатировать машину и проводить ее техническое обслуживание.
3. Употребление zu колеблется, если есть один распространяющий член предложения:
Er hieß ihn das Zimmer verlassen. - Он велел ему покинуть комнату. - Er hieß ihn(,)das Zimmer zu verlassen.
Er half ihr das Gepäck verstauen. - Он помог ей уложить багаж. - Er half ihr(,) das Gepäck zu verstauen.
Er lehrt die Kinder leserlich schreiben. - Он учит детей писать разборчиво. - Er lehrt die Kinder(,) leserlich zu schreiben.
Er lernte die Maschine bedienen. - Он учился эксплуатировать станок. - Er lernte(,) die Maschine zu bedienen.
Примечание
В конструкции irgendwo / irgendwann heißt es + (zu) + Invinitiv употребление zu также колеблется:
Jetzt heißt es schnell zugreifen (высок.). - Сейчас нужно быстро действовать.
Da heißt es aufgepasst / aufpassen. - Здесь надо быть внимательным. / Здесь надо держать ухо востро.
Hier heißt es, sich schnell zu entscheiden. - Здесь нужно быстро принимать решение.
IV. Употребление частицы zu перед инфинитивом, стоящим в начале предложения и являющимся подлежащим:
1. Частица zu не употребляется:
• если инфинитив не распространён:
Rauchen gefährdet Ihre Gesundheit. - Курение вредит вашему здоровью.
Lesen macht Spaß. - Чтение доставляет удовольствие.
Schimpfen nutzt hier gar nicht. - Ругань здесь не даст никакой пользы.
Irren ist menschlich. - Человеку свойственно ошибаться.
• если он вместе с существительным образует устойчивое выражение:
Sport treiben ist gesund. - Заниматься спортом полезно для здоровья.
Но: Es ist gesund Sport zu treiben. - Для здоровья полезно заниматься спортом.
2. Частица zu употребляется, если есть несколько распространяющих членов предложения. В этом случае распространённый инфинитив (некоторые немецкие авторы называют его „Infinitivgruppe”) носит почти характер придаточного предложения и о нём говорят как об инфинитивном предложении (Infinitivsatz):
Ein Buch dieses Autors zu lesen ist ein Gewinn. - Чтение книг этого автора пойдёт на пользу.
Der Entschluss die Reise abzu sagen ist uns nicht leicht gefallen. - Решение отказаться от поездки нам нелегко было принять.
3. Употребление частицы zu перед инфинитивом, стоящим в начале предложения, колеблется, если есть один распространяющий член предложения:
Den Rasen (zu) betreten ist verboten. - Ходить по газонам запрещается.
Angestellter zu sein ist gut. - Быть служащим хорошо.
Angestellte zu haben ist besser. - Иметь служащих лучше (из рекламы).
V. Употребление частицы zu после глагола brauchen
Если глагол brauchen употребляется в значении глагола müssen или со словами bloß, nur только, лишь, то в разговорной речи zu стоит перед инфинитивом, а в устной речи может отсутствовать, то есть употребление частицы zu колеблется:
Sie brauchen mich nicht zu begleiten. - Вам не надо меня провожать.
Er braucht heute nicht arbeiten (разг.). - Ему сегодня не надо работать.
Du brauchst nur ein Wort zu sagen. - Стоит тебе только слово сказать. / Тебе достаточно лишь слово сказать.
Du brauchst es mir nur sagen (разг.). - Стоит тебе только мне сказать. / Тебе достаточно лишь мне сказать.
Примечание
По новым правилам инфинитивные конструкции запятой не отделяются:
Er versucht sie telefonisch zu erreichen. - Он пытается связаться с ней по телефону.
кроме случаев, указанных в разделе „Запятая не ставится“, а также для чёткости структуры предложения и во избежание недоразумений:
Ich rate ihm, zu helfen. - Я советую ему, чтобы он помог.
Ich rate, ihm zu helfen. - Я советую помочь ему.
translate.academic.ru
картина висит на стене — с английского на русский
ɔn 1. предл. 1) а) в пространственном значении указывает на нахождение на поверхности какого-л. предмета, на чем-л. на a house on the hill ≈ дом на холме б) в геогр. названиях указывает на нахождение на такой-то реке Stratford-on-Avon ≈ Стратфорд-на-Эйвоне в) указывает на части света на on the west ≈ на западе г) указывает местонахождение, местоположение на, у, около on the Continent ≈ на материке д) в пространственном значении указывает на передвижения по поверхности чего-л. по on the water ≈ по воде, по поыерхности воды е) указывает направление действия на The window opens on the street. ≈ Окно выходит на улицу. 2) а) во временном значении указывает на определенный день недели, определенную дату, точный момент в on Sunday ≈ в воскресенье on the 1st of April ≈ первого апреля б) указывает на определенный момент дня on the morning ≈ утром в) указывает на последовательность, очередность наступления событий, действий по, после cash on delivery ≈ оплата при доставке on reaching home ≈ придя домой г) указываект на одновременность событий, действий во время, в течение on a trip ≈ в течение путешествия 3) указывает на тему книги, выступления, предмет переговоров, споров и т.п. касательно, о, об, относительно, по, по поводу a debate on smth. ≈ споры по поводу чего-л. 4) указывает на наличие при себе, с собой чего-л. I have no money on me. ≈ У меня с собой нет денег. 5) указывает на условие или же основание, причину, источник чего-л. на, в, при, под, с, из, по, у on such terms ≈ на таких условиях on account of ≈ из-за, вследствие profit on the sale of ≈ доход с продаж чего-л. 6) а) указывает на образ действия all on a tremble ≈ весь в волнении б) указывает на способ передвижения в, на on a train ≈ поездом в) указывет на инструмент, орудие to cut one's finger on a knife ≈ порезать палец ножом г) указывает на средства существования to live on one's parents' ≈ быть на иждивении родителей д) указывает на предметы питания to live on fruits ≈ питаться фруктами 7) а) указывает на работу в каком-л. учреждении to be on the committee ≈ быть членом комитета б) указывает на нахождение в составе, числе в on the programme ≈ в программе в) указывает на пребывание в каком-л. состоянии, а также на положение, протекание процесса на, в, при on leave ≈ в отпуске to be on fire ≈ пылать, быть в огне г) указывает на характер отношений в, на to be on a friendly footing with smb. ≈ быфть в дружеских отношениях с кем-л. 8) указывает на объект действия к, на, над, для to work on smth. ≈ работать над чем-л. 9) указывает на многократное повторение mile on mile ≈ миля за милей 10) указывает на приблизительность, неточность just on 5 years ago ≈ около пяти лет назад 11) указывает лицо, на которое выписан чек, куплены или заказаны билеты tickets on you ≈ билеты на вас 2. нареч. 1) а) указывает на продолжение или развитие действия to write on ≈ продолжать писать, писать дальше б) указывает на продвижение вперед в пространстве to go on ≈ идти вперед, идти дальше в) указывает на направление на, к to head on ≈ держать курс (на) г) указывает на продвижение вперед во времени Time glides on. ≈ Время бежит. 2) указывает нахождение на поверхности чего-л. Tea is on. ≈ Чай на столе, чай готов, чай подан. 3) экон. указывает на увеличение, рост выше The new price is 5 points on. ≈ Цена на 5 пунктов выше. 4) (указывает на надевание одежды, натягивание чехла и т.п., а также наличие какой-л. одежды на ком-л.; при переводе может передаваться глагольными приставками) What has she on? ≈ Что на ней надето? 5) указывает на включение, соединение, включенность или работу аппарата, механизма; при переводе может передаваться глагольными приставками to turn on the gas ≈ включить газ 6) а) указывает на наступление действия, процесса The rain is on again. ≈ Опять идет дождь. б) указывает на идущие в театре или кино пьесы, фильмы What is on today? ≈ Что идет сегодня в театре? 7) а) указывает на отправную точку или момент from that day on ≈ с того дня, начиная с того дня б) указывает на приближение к какому-л. моменту It is getting on for two o'clock. ≈ Скоро два часа. ∙ be on to smb. on and off off and on and so on 3. прил. 1) действующий, работающий Is the radio on? ≈ Радио работает? 2) а) происходящий, имеющий место Don't you know there's a war on? ≈ Ты что не знаешь, что идет война? б) находящийся в эфире The radio announcer told us we were on. ≈ Диктор сказал нам, что мы уже в эфире. 3) а) эффективный; действующий в полную силу б) оживленный, возбужденный 4) запланированный, предусмотренный (графиком, расписанием и т. п.) Anything on tonight? ≈ Что-нибудь на сегодня запланировано? Syn : scheduled, planned ближний, внутренний; - the on side более близкая сторона (спортивное) часть поля, на который стоит игрок с битой; - on drive удар в сторону, на которой находится игрок с битой (разговорное) эффективный; действующий;имеющий силу; - it was one of his on days он был в хорошей форме в тот день осведомленный, знающий; - he is the most on person here он здесь самый информированный человек, он знает все и вся подходящий;приличный; - it's a most on situation это очень подходящий случай вполне возможный, достижимый;легкий указывает на нахождение на поверхности чего-л; - tea is on чай подан указывает на движение на поверхности чего-л: - put the kettle on поставь чайник; - he climbed * the wall он взобрался на стену указывает на продолжение действия; - to work on продолжать работать; - she sang on она все пела; - go on reading читайте дальше; - the war still went on война все шла указывает на продвижение вперед - в пространственном и временном значении вперед; - go on! идите вперед; - on, John, on! вперед, Джон, вперед; - he sent the luggage on багаж он отправил вперед; - time is getting оn время идет указывает на приближение к какому-л моменту - to be well on in years быть в годах; - it is getting on fox six o'clock скоро будет шесть; - he is going on for five ему скоро исполнится пять указывает на удаление - в пространственном и временном значении; - further on дальше; - later on позднее, позже; - from ... on начиная с; - from now on начиная с сегодняшнего дня указывает на наличие или наступление действия или процесса; - the game is on игра идет; - the play was on for monts пьеса много месяцев не сходила со сцены; - what is on today? что идет сегодня?; - he is on as Macbeth tonight он играет роль Макбета сегодня; - on with the show! начинайте представление;спектакль надо продолжать; - the rain is on again опять идет дождь; - a terrible row was on творилось что-то невообразимое; - have you anything on this evening? вы заняты сегодня вечером?; указывает на включенность или работу механизма, прибора, системы - часто передается глагольными приставками в-, за-; - to turn on the tap открывать кран; - the machine was on машина работала; - the radio is on радио включено; - to switch on the gas включить газ; - the light is full on свет горит всюду указывает на надевание одежды или наличие ее на ком-л, на натягивание чехла в, на; передается тж. глагольными приставками; - to have one's hat on быть в шляпе; - what had he on? что на нем было? - he had his spectacles on он был в очках; - put on your coat надень пальто; - put the tablecloth on постели скатерть; - try these shoes on померь эти туфли нанесение чего-л на поверхность предмета в, на; передается тж. глагольными приставками; - rub the ointment on вотрите эту мазь указывает на направление на, к; - to head on (морское) держать курс; - stern on (морское) кормой к (ветру) (коммерческое) указывает на увеличение выше; - the price is 3 points on цена выше на три пункта > and so on и так далее; > on and off от случая к случаю, время от времени; > on and on бесконечно, не переставая; > they talked on and on for hours они болтали часами; > to be on заключать пари; быть навеселе; > he is a little bit on он слегка навеселе; > to be on быть за (что-л) ; > I'm on я - за (это) ; > to be on to smb. раскусить кого-л; (по) говорить с кем-л;нападать (на чей-л след) ;придираться к кому-л. > they were on to him at once они сразу его раскусили; > he's been on to me about this matter он поговорил со мной по поводу этого дела > the police are on to him полиция напала на его след; > he is always on to me он всегда ко мне придирается; > to get on to smb. добраться до кого-л;застать кого-л.; > he got on to me only yesterday он добрался до меня только вчера; > I got on to him on the phone я застал его по телефону; > to be on to smth. узнать, догадаться о чем-л;понять что-л; > he was on to it al last наконец он это понял; > it's not on! это невозможно!; не получилось!; не вышло!; > you can't refuse now, it's just not on вы не можете сейчас отказаться - это просто невозможно; > hold on! держись!; > come on! ну давай! в пространственном значении указывает на нахождение на чем-л или на поверхности чего-л на; - a city on the hill город на холме; - a picture on the wall картина на стене; - a painting on glass рисунок на стекле; - on the surface of the water на поверхности воды; - on page four на четвертой странице; - a ring on the finger кольцо на пальце; - shoes on his feet ботинки у него на ногах; - the look on his face выражение его лица; - there was deep snow on the ground земля была покрыта толстым слоем снега в пространственном значении указывает на движение по поверхности по; - logs floating on the water бревна, плывущие по воде; - a fly walked on the ceiling муха ползала по потолку в пространственном значении указывает на направленность или место приложения действия на, в; - to kiss smb. on the lips поцеловать кого-л в губы; - to pat smb. on the hand погладить кого-л по руке; - to knock on the door постучать в дверь; - to head on the south держать курс на юг; - the window opens on the street окно выходит на улицу; - to turn one's back on smb. повернуться к кому-л спиной; не желать иметь дела с кем-л; местонахождение или положение около или на границе чего-л на; у, около; - on the Continent на материке; - on the horizon на горизонте; - on the street (американизм) на улице; - a cottage on a lake домик у озера; - to border on smth. граничить с чем-л; - on the right справа; - on the right side of the road по правую сторону дороги; нахождение на такой-то реке на; - Burton-on-Trent Бертон-на-Тренте; - Stratford-on-Avon Стратфорд-на-Эйвоне части света на; - on the east на востоке во временном значении указывает на какой-л день, момент времени в, на; - on Monday в понедельник; - on Tuesday week через неделю во вторник, в следующий вторник; - on the next day на следующий день; - on any day в любой день; - on the day of my arrival в день моего приезда; - on time (американизм) точно, вовремя; - on the instant тотчас же; - on the point of как раз; - we were on the point of leaving when he came мы как раз собирались уходить, когда он пришел во временном значении указывает на дату - передается род падежом; - on the 1st of May первого мая; во временном значении указывает на часть дня в; передается тж. твор. падежом; - on the morning of the 3rd March утром третьего марта; - on a rainy autumn evening в дождливый осенний вечер, дождливым осенним вечером во временном значении указывает на последовательность событий после, по; с герундием передается тж. деепричастием; - on the death of his friend после смерти его друга; - cash on delivery с уплатой при доставке;наложенным платежом; во временном значении указывает на одновременность событий во время; по; - on a trip во время поездки; - on his rounds во время его обхода; - on his full age по достижении им совершеннолетия указывает на наличие чего-л (при себе) - I have no money on me у меня при себе нет денег, у меня нет денег с собой; - a pistol was found on him у него нашли пистолет; - she has two babies on her arm у нее двое малышей; она с двумя маленькими детьми указывает на предмет преговоров, спора, тему книги, лекции о, относительно, по (поводу) , на; - a decision on smth. решение по поводу чего-л; - a book on birds книга о птицах; - a satire on society сатира на общество; - a lecture on history лекции по истории; - to write on smth писать о чем-л указывает на условие на, при, в, под; - on certain conditions на определенных условиях; - on the condition that при условии, что; - on such terms на таких условиях; - on credit в кредит; - on one's own responsibility под свою личную ответственность; - to borrow money on mortgage занимать деньги под закладную указывает на основание, причину на, из, по, с, в; передается тж. твор падежом; - on account of вследствие, из-за, - on no accound ни в коем случае; - on smb.'s advice по чьему-л совету; - on a charge of smth. по обвинению в чем-л; - on evidence по данным; - on that ground... на том основании, что...; - on an impulse в порыве, повинуясь порыву; - on the occasion of smth. по случаю чего-л; - on an order по приказу, на основании приказа; - on principle из принципа; - on purpose с целью, специально; - to pride oneself on smth. гордиться чем-л. указывает на источник из, по; - on hearsay по слухам; - to have smth. on good authority знать что-л из достоверных источников указывает на источник дохода, предмет обложения налогом с, на; - interest on one's capital процент с капитала; - tax on tobacco налог на табак указывает на образ действия - передается тж. наречием; - on the cheap по дешевке; - on the quiet потихоньку, тайком; - on the sly тайком; - all on a tremble весь дрожа, в сильном волнении указывает на способ передачи по; - on the telephone по телефону; - on television по телевидению; - to hear a song on the radio услышать песню по радио указывает на способ передвижения в, на;вместе с сущ передается тж. наречием; - on an ocean liner на океанском лайнере; - on board a ship на борту судна; - on a truck на грузовике; - on a train в поезде, поездом; указывает на опору и т. п. на; - on one's feet на ногах; - on one's knees на коленях; - to spin on one's heel повернуться на каблуках указывает на инструмент, орудие на; передается тж. твор падежом; - to play on an organ играть на органе; - he played something on the violin он сыграл что-то на скрипке; - to cut one's finger on a knife порезать палец ножом; - to dry one's hands on a towel вытереть руки полотенцем; - to count smth. on one's fingers пересчитать что-л по пальцам; - to take a dog on a lead вести собаку на поводке указывает на топливо и т. п. на; - the machine works on oil машина работает на мазуте указывает на сферу деятельности, работу в каком-л учреждении, в комиссии и т. п. на, в; - he was a broker on the exchange он был биржевым маклером; - to be on the committee быть членом комитета; - to be on the staff быть в штате; - to work on a paper работать в газете; указывает на нахождение в составе, числе и т. п. в; - to be on the list быть в списке; - on the programme в программе; указывает на пребывание в каком-л состоянии, положении или на протекание процесса на, в, при; - on leave в отпуске; - on sick-leave на бюллетене; - on half-pay на половинном окладе; - on trial на испытании; - on one's trial под следствием; - to be on a trip путешествовать; - to be on fire быть в огне, пылать; - I'm back on pills я снова сел на лекарства занятость чем-л в данное время на, по, в; - on business по делу; в командировке; - to send smb. on an errand послать кого-л с поручением; - on duty при исполнении служебных обязанностей; на дежурстве указывает на характер отношений в, на; - on good terms в хороших отношениях; - not to be on speaking terms with smb. не разговаривать с кем-л указывает на средства существования на; передается тж. твор. падежом; - to live on one's earnings жить на свой заработок указывает на предметы питания на; передается тж. твор. падежом; - to live on vegetables питаться овощами указывает на предмет расходов, траты и т. п. на; - to spend money on smth. тратить деньги на что-л; - to put money on a horse ставить на лошадь указывает на объект действия к, на, над, для; передается тж. дат. и род. падежами; - to work on smth. работать над чем-л; - to be fair on smb. быть справедливым к кому-л; - pity on smb. жалость к кому-л; - to confer a degree on smb. присвоить кому-л ученую. степень; - to confer a reward on smb. наградить кого-л; - to impose a fine on smb. наложить штраф на кого-л; - hand work told on him тяжелая работа сказалась на нем; - he was operated on ему сделали операцию; - I am on a new novel я работаю над новым романом указывает на лицо или учреждение, на которое выписан чек, куплены или заказаны билеты на; - a check on a bank чек на банк; - two-way tickets on you and the whole team билеты туда и обратно на вас и всю команду указывает на лицо, испытывающее неприятность, боль; - she locked the door on him она заперлась от него; - don't hand up on me не вздумай повесить трубку; - don't die on me, please! смотри, не умирай; не вздумай у меня умереть! употребляется после глаголов со значением полагаться, основываться, влиять и т. п. на, от; - to rely on smb, smth. полагаться на кого-л, что-л; - to depend on smb., smth. зависеть от кого-л, чего-л употребляется после прилагательных и причастий прошедшего времени, указывая на направленность интересов на что-л, склонность к чему-л, решимость - часто передается твор. падежом; - to be keen on music страстно увлекаться музыкой; - he was bent on making money он поставил себе целью разбогатеть указывает на неоднократное повторение за; - mile on mile миля за пилей; - loss on loss потеря за потерей, одна потеря за другой указывает на приблизительность, неточность почти, около; - just on a year ago так около года назад; - just on 5 почти пять фунтов (устаревшее) указывает на переход в какое-л состояние; - to fall on sleep заснуть в сочетаниях; - on the contrary наоборот; - on an average в среднем; - on the whole в общем; - on the one hand с одной стороны; - on the spot сразу; - they hired him on the spot они сразу же наняли его на работу; - it put me on the spot (разговорное) это поставило меня в неприятное положение; - on behalf of от лица, от имени; - on behalf of the company от имени компании; - on smb's part с чьей-л стороны; - from then on you will be on your own с этого момента ты будешь предоставлен сам себе; - on my word of honour честное слово; - to have smth. on smb. (американизм) иметь преимущество перед кем-л; (разговорное) иметь что-л против кого-д; - I have nothing on him я ничего против него не имею; у меня нет на него компрометирующего материала; - to drop in on smb. (разговорное) заходить к кому-л; - to be on smb. (разговорное) подойти вплотную к кому-л; - you can't see him until you're on him вы не увидите его, пока не подойдете к нему вплотную; - this is on me за это плачу я; - to take is out on smb. сваливать на кого-л; - don't take it out on me, it's not my fault не сваливайте на меня, я не виноват ~ and off (или off and ~) время от времени, иногда; and so on и так далее so: ~ to say так сказать; and so on, and so forth и так далее, и тому подобное my opinion ~ that question мое мнение по этому вопросу; a book on phonetics книга по фонетике ~ prep в пространственном значении указывает на направление на; the boy threw the ball on the floor мальчик бросил мяч на пол bring pressure to bear ~ заставлять двигаться в заданном направлении build ~ основываться to buy (smth.) ~ the cheap разг. купить по дешевке; to live on one's parents быть на иждивении родителей confer a right ~ давать право count ~ рассчитывать ~ prep в пространственном значении указывает на нахождение на поверхности (какого-л.) предмета на; the cup is on the table чашка на столе default ~ не выполнять договор default ~ не выполнять обязательство default ~ не являться по вызову суда depend ~ зависеть от depend ~ надеяться на depend ~ находиться на иждивении depend ~ полагаться на depend ~ получать помощь от depend ~ рассчитывать на devolve ~ передавать полномочия ~ prep указывает на состояние, процесс, характер действия в, на; on fire в огне; the dog is on the chain собака на цепи; on sale в продаже the door opens ~ a lawn дверь выходит на лужайку; on the right направо; on the North на севере drawing ~ использование drawing ~ получение drawing ~ расходование elaborate ~ конкретизировать embark ~ начинать дело enlarge ~ вдаваться в подробности enlarge ~ распространяться exert influence ~ оказывать влияние на ~ указывает на отправную точку или момент: from this day on с этого дня I heard it ~ some air show я слышал это в (какой-то) радиопостановке; he borrowed money on his friend он занял деньги у своего друга the picture hangs ~ the wall картина висит на стене; he has a blister on the sole of his foot у него волдырь на пятке ~ указывает на: приближение (к какому-л. моменту) к; he is getting on in years он стареет; he is going on for thirty ему скоро исполнится тридцать ~ указывает на: приближение (к какому-л. моменту) к; he is getting on in years он стареет; he is going on for thirty ему скоро исполнится тридцать ~ prep указывает на направление действия; передается дат. падежом: he turned his back on them он повернулся к ним спиной ~ prep указывает на цель, объект действия по, на; he went on business он отправился по делу the town lies ~ lake Michigan город находится на озере Мичиган; a house on the river дом у реки a joke ~ me шутка на мой счет; I congratulate you on your success поздравляю вас с успехом I heard it ~ some air show я слышал это в (какой-то) радиопостановке; he borrowed money on his friend он занял деньги у своего друга impress ~ производить впечатление imprint ~ ставить печать interest ~ capital процент на капитал; tax on imports налог на импорт;on high вверху, на высоте ~ prep указывает на основание, причину, источник из, на, в, по, у; it is all clear on the evidence все ясно из показаний it is ~ for ten o'clock время приближается к десяти (часам) ~ разг. удачный, хороший; it is one of my on days я сегодня в хорошей форме a joke ~ me шутка на мой счет; I congratulate you on your success поздравляю вас с успехом ~ указывает на включение, соединение (об аппарате, механизме) : turn on the gas! включи газ!; the light is on свет горит, включен ~ prep за (что-л.) , на (что-л.) ; to live on 5 a week жить на 5 фунтов в неделю; she got it on good terms она получила это на выгодных условиях to buy (smth.) ~ the cheap разг. купить по дешевке; to live on one's parents быть на иждивении родителей ~ указывает на идущие в театре (кинотеатре) пьесы (фильмы) : Macbeth is on tonight сегодня идет "Макбет"; what is on in London this spring? какие пьесы идут этой весной в Лондоне? maturing ~ выход в тираж maturing ~ наступление срока долгового обязательства maturing ~ наступление срока платежа maturing ~ наступление срока погашения my opinion ~ that question мое мнение по этому вопросу; a book on phonetics книга по фонетике neighbour ~ граничить ~ prep в пространственном значении указывает на способ передвижения в, на; on a truck на грузовике; on a train в поезде ~ prep в пространственном значении указывает на способ передвижения в, на; on a truck на грузовике; on a train в поезде ~ and off (или off and ~) время от времени, иногда; and so on и так далее ~ указывает на движение дальше, далее, вперед; to send one's luggage on послать багаж вперед, заранее; on and on не останавливаясь ~ prep во временном значении указывает на определенный день недели, определенную дату, точный момент в; on Tuesday во вторник; on another day в другой день ~ the 5th of December 5-го декабря; on Christmas eve в канун рождества ~ errand на посылках ~ errand по поручению ~ examining the box closer I found it empty внимательно осмотрев ящик, я убедился, что в нем ничего нет;payable on demand оплата по требованию ~ prep указывает на состояние, процесс, характер действия в, на; on fire в огне; the dog is on the chain собака на цепи; on sale в продаже ~ good authority из достоверного источника; on that ground на этом основании interest ~ capital процент на капитал; tax on imports налог на импорт; on high вверху, на высоте ~ prep во временном значении указывает на последовательность, очередность наступления действий по, после; on my return I met many friends по возвращении я встретил много друзей ~ prep во временном значении указывает на одновременность действий во время, в течение; on my way home по пути домой ~ prep указывает на состояние, процесс, характер действия в, на; on fire в огне; the dog is on the chain собака на цепи; on sale в продаже sale: on ~ в продаже ~ good authority из достоверного источника; on that ground на этом основании ~ prep в (составе, числе) ; on the commission(delegation) в составе комиссии (делегации) ; on the jury в числе присяжных; on the list в списке ~ prep в (составе, числе) ; on the commission(delegation) в составе комиссии (делегации) ; on the jury в числе присяжных; on the list в списке ~ prep в (составе, числе) ; on the commission(delegation) в составе комиссии (делегации) ; on the jury в числе присяжных; on the list в списке ~ the morning of the 5th of December утром 5-го декабря; on time вовремя the door opens ~ a lawn дверь выходит на лужайку; on the right направо; on the North на севере the door opens ~ a lawn дверь выходит на лужайку; on the right направо; on the North на севере right: ~ правая сторона; on the right справа (где) ;to the right направо (куда) ~ the 5th of December 5-го декабря; on Christmas eve в канун рождества ~ the morning of the 5th of December утром 5-го декабря; on time вовремя time: to make ~ амер. ехать на определенной скорости; on time амер. точно, вовремя;at one time некогда ~ prep во временном значении указывает на определенный день недели, определенную дату, точный момент в; on Tuesday во вторник; on another day в другой день pass ~ передавать pass ~ переходить к другому вопросу pass: ~ on выносить (решение) ~ on передавать дальше ~ on переходить (к другому вопросу и т. п.) ~ on проходить дальше;pass on, please! проходите!, не останавливайтесь! ~ on проходить дальше; pass on, please! проходите!, не останавливайтесь! ~ on умереть passing ~ передача passing ~ переход к другому вопросу the picture hangs ~ the wall картина висит на стене; he has a blister on the sole of his foot у него волдырь на пятке put ~ включать put ~ запускать put ~ прибавлять put ~ приводить в действие put ~ увеличивать put: ~ on надевать ~ on принимать вид;напускать на себя reckon ~ полагаться reckon ~ рассчитывать reflect ~ бросать тень reflect ~ быть во вред reflect ~ вызывать сомнения reflect: ~ размышлять, раздумывать (on, upon) ;reflect on, reflect upon бросать тень;подвергать сомнению rely ~ быть уверенным rely ~ доверять rely ~ надеяться rely ~ опираться rely ~ основываться rely ~ полагаться rely ~ рассчитывать secured ~ гарантированный secured ~ обеспеченный send ~ отправлять send ~ отсылать ~ указывает на движение дальше, далее, вперед; to send one's luggage on послать багаж вперед, заранее; on and on не останавливаясь sending ~ отправление ~ prep за (что-л.) , на (что-л.) ; to live on 5 a week жить на 5 фунтов в неделю; she got it on good terms она получила это на выгодных условиях she had a green hat ~ на ней была зеленая шляпа she smiled ~ me она мне улыбнулась sign ~ нанимать на работу sign: ~ on вчт. войти ~ on вчт. входить ~ on радио дать знак начала передачи;sign up = sign on ~ on радио дать знак начала передачи; sign up = sign on ~ on нанимать(ся) на работу signing ~ возвращение на работу signing ~ прием на работу sit ~ заседать sit: ~ on быть членом (комиссии) ~ on разг. осадить;выбранить ~ on разбирать (дело) ~ up разг. (внезапно) заинтересоваться (тж. sit up and take notice) ; to make (smb.) sit up расшевелить, встряхнуть (кого-л.) ;sit upon = sit on stake ~ делать ставку take ~ браться за дело take ~ нанимать на службу take: ~ on брать (работу) ;браться (за дело и т. п.) ~ on важничать, задирать нос ~ on иметь успех, становиться популярным ~ on воен. открыть огонь ~ on полнеть ~ on принимать на службу ~ on разг. сильно волноваться, огорчаться, расстраиваться taken ~ нанятый taken ~ приглашенный на работу interest ~ capital процент на капитал; tax on imports налог на импорт; on high вверху, на высоте ~ указывает на: продолжение или развитие действия: to walk on продолжать идти; go on! продолжай(те) !;there is a war on идет война they rose ~ their enemies они поднялись на своих врагов the town lies ~ lake Michigan город находится на озере Мичиган; a house on the river дом у реки trade ~ извлекать выгоду trade ~ использовать в личных целях ~ указывает на включение, соединение (об аппарате, механизме) : turn on the gas! включи газ!; the light is on свет горит, включен verge ~ граничить с verge: ~ клониться, приближаться (to, towards - к чему-л.) ;verge on, verge upon граничить (с чем-л.) ; it verges on madness это граничит с безумием ~ указывает на: продолжение или развитие действия: to walk on продолжать идти; go on! продолжай(те) !;there is a war on идет война walk: ~ on театр. играть роль без слов ~ on идти вперед ~ on продолжать ходьбу ~ prep о, об, относительно, касательно, по; we talked on many subjects мы говорили о многом on указывает на наличие (какой-л.) одежды (на ком-л.) : what had he on? во что он был одет? ~ указывает на идущие в театре (кинотеатре) пьесы (фильмы) : Macbeth is on tonight сегодня идет "Макбет"; what is on in London this spring? какие пьесы идут этой весной в Лондоне? work ~ продолжать упорно работать work: ~ on = work upon ~ on продолжать работатьtranslate.academic.ru
картина висит - Translation into English - examples Russian
These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search.
Ух ты, какая классная картина висит у тебя над камином.
I won't come in, but I love that picture above the fireplace.Но картина висит на чужой стене.
Такая же картина висит и в морге.
У тёти Лалы такая же картина висит дома?
Сегодня картина висит в Лувре, и никто в мире не может ее купить.
Today, it hangs in the Louvre... and no one man in the world has enough money to buy it.Что такой за картина висит?
Картина висит на стене.
Картина висит на стене.
Картина висит в галерее.
Suggest an example
Other results
А на дальней стене висит картина, которая нравится поклонникам Диккенса.
Это картина, которая висит в библиотеке Кэунтвэй Гарвардской медицинской школы.
This is actually a painting that hangs at the Countway Library at Harvard Medical School.Почему на стене в офисе Рикки висит картина с колокольчиками?
Смотрю, висит картина - "Желтый параллелепипед".
Там висит картина Чхве Чху Мин.
Bring that to the art gallery.Главное, не где висит картина, в Лувре или у первокурсника на стене в Калифорнийском университете это "Вдохновляет ли оно тебя?"
The only real question to ask about art, whether it's in the Louvre or on a freshman's wall at Cal State Fullerton is, "Did it move you?"Однажды, заметив, что на стене в комнате Ганди висит изображение Иисуса, Луи Фишер, его известный биограф, задал ему вопрос, почему у него на стене висит эта картина с изображением Иисуса, ведь он не христианин.
On one occasion, noting that Gandhi had a picture of Jesus on his wall, Louis Fischer, his famous biographer, asked him why he had a picture of Jesus on his wall when he was not Christian.Картина в женском туалете криво висит.
Там висит одна моя хорошая картина.
Скажешь, что картина, которую он для меня нарисовал до сих пор висит.
Good tell him you were here and that the painting he did for me is still up.context.reverso.net
картина висит в - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Сегодня картина висит в Лувре, и никто в мире не может ее купить.
Today, it hangs in the Louvre... and no one man in the world has enough money to buy it.Картина висит в галерее.
Предложить пример
Другие результаты
Такая же картина висит и в морге.
Это картина, которая висит в библиотеке Кэунтвэй Гарвардской медицинской школы.
This is actually a painting that hangs at the Countway Library at Harvard Medical School.Главное, не где висит картина, в Лувре или у первокурсника на стене в Калифорнийском университете это "Вдохновляет ли оно тебя?"
The only real question to ask about art, whether it's in the Louvre or on a freshman's wall at Cal State Fullerton is, "Did it move you?"Но картина висит на чужой стене.
Ух ты, какая классная картина висит у тебя над камином.
I won't come in, but I love that picture above the fireplace.У тёти Лалы такая же картина висит дома?
А на дальней стене висит картина, которая нравится поклонникам Диккенса.
Почему на стене в офисе Рикки висит картина с колокольчиками?
Смотрю, висит картина - "Желтый параллелепипед".
Там висит картина Чхве Чху Мин.
Bring that to the art gallery.Однажды, заметив, что на стене в комнате Ганди висит изображение Иисуса, Луи Фишер, его известный биограф, задал ему вопрос, почему у него на стене висит эта картина с изображением Иисуса, ведь он не христианин.
On one occasion, noting that Gandhi had a picture of Jesus on his wall, Louis Fischer, his famous biographer, asked him why he had a picture of Jesus on his wall when he was not Christian.Висит в чулане у тетушки Иди и собирает пыль.
Он уже висит в моем кабинете.
Один из них висит в другой комнате.
Каждый день это висит в туалете, ангел теряет его крылья.
Every day it hangs in the closet, an angel loses its wings.Подружка моего бывшего мужа висит в комнате моей дочери.
Висит в нашем кабинете рядом с телевизором.
Это недоверие передается публике и угроза «штурма банков» висит в воздухе.
This mistrust catches on to the public and the threat of a "bank rush" lingers.context.reverso.net
Что за картины висят на стенах в любимых сериалах
Что за картины висят на стенах в любимых сериалах
13 июля 2017
Сериалы вошли в нашу жизнь настолько основательно, что сегодня ни одна встреча не проходит без обсуждения «а какой сериал вы смотрите сейчас». Любимые, смешные, грустные, высокобюджетные — сериалы стали настоящим социальным явлением. Их разбирают по кусочкам, анализируют, изучают. Мы же не могли не обратить внимание на картины, которые часто мелькают в культовых сериалах и решили разобраться, чьи они и какое послание они передают зрителю.
Suits/ Мажоры
Сериал про юристов, пожалуй, с самым пострадавшим названием в переводе на русский язык. Большая часть живописи, задействованная в интерьерах сериала, принадлежит канадской художнице Хизер Миллер (Heather Millar). Что не удивительно, поскольку сериал снимается в Торонто и при его оформлении дизайнеры решили использовать работы местных художников. Хизер Миллер работает на стыке реализма и сюрреализма. Данная картина висит в офисе главного героя сериала — адвоката Харви Спектра. Именно эта картина пару раз удосуживалась шутки по случаю своей несерьезности в столь серьезной обстановке.
Good Wife / Хорошая жена
Самый лучший сериал про юристов на земле! Весь интерьер сериала принадлежит авторству декоратора Бет Кушник. Ее работа стала настолько успешной, что некоторые точные копии предметов декора из сериала можно купить в сети Wal-Mart или на Amazon. Именно Кушник декорировала квартиру главной героини сериала Алисии Флорик, в которой решила украсить гостиную ботаническими принтами. Также весь офис адвокатской фирмы, где работает Флорик, задекорирован абстрактной живописью.
Gossip Girl / Сплетница
На протяжении всего сериала в квартире главных героев висит картина, привлекающая внимание зрителей — Prada Marfa. Этот постер был специально сделан для «Сплетницы», а повторят он вывеску с магазина-инсталляции современных скандинавских художников Элмгрина и Драгсета (Elmgreen & Dragset), которые в 2005 году посредине пустыни в Техасе соорудили перманентную инсталляцию в виде бутика Prada. Помимо этого постера в «Сплетнице» мелькает много разных работ современных художников, но чаще всего — работы Ричарда Филлипса (Richard Phillips), хорошо известного своими огромными глянцевыми работами, выполненными в журнальной стилистике 50х годов.
Sex & The City / Секс в большом городе
Было бы ужасно обидно, если бы этот список проигнорировал самый лучший сериал всех времен и народов (нет смысла с этим спорить!). В шестом сезоне «Секса», когда у Керри только начинается роман с художником-эмигрантом из России Александром Петровским (которого играет Михаил Барышников), он приглашает ее на свидание ночью в галерею. В галерее проходит перформанс художницы, которая живет в ней, спит на глазах у зрителя, ничего не говорит и не ест. Перформанс повторял известную работу Марины Абрамович «Дом с видом на океан» (House with the Ocean view) 2002 года. Как стало известно позже, Абрамович предлагали сыграть саму себя в этой сцене, но она отказалась.
Modern Family / Американская семейка
В Modern Family также много живописи в домах главных героях: очень много дурацкой живописи в доме семейства Дамфи и много классной в особняке Глории и Джея Притчетта. Например, несколько сезонов подряд у входной двери висела картина с ногами в оранжевых штанах. Это картина Junk Food художника Натана Ролендера (Nathan Rohlander), известного современного калифорнийского художника, который в своем творчестве уделяет много внимание именно ногам.
Empire / Империя
Весь интерьер сериала буквально под завязку набит живописью популярного американского художника Кьянде Уайли (Kehinde Wiley). Кьянде большую часть своей творческой карьеры создает большие, яркие, с большим количеством узоров картины, изображающие молодых афроамериканцев, одетых по последней хип-хоп моде. Театральные позы и антураж позаимствованы из западной живописи XVII-XIX столетия.
Big Little Lies / Большая маленькая ложь
Совсем новый драматический мини-сериал про подруг в богатом американском пригороде. Многие эксперты считают, что Николь Кидман в этом сериале сыграла свою лучшую роль. Кстати, именно в интерьере дома ее героини висят фотографии Винты Кук (Vineta Cook) из ее серии «Heavenly Dream».
oilyoil.com
на стене тоже висела картина — с русского
сӱрет
1. картина, рисунок; нарисованное изображение или произведение живописи в красках
Книгасе сӱрет рисунок в книге;
шергакан сӱрет ценная картина;
художникын сӱретше картина художника.
Ик пырдыжыште акварель дене возымо чодыра сӱрет. [/i]С. Чавайн.[/i] На одной стене написанная акварелью картина, изображающая лес.
Южыжо, еҥ гоч шӱйым шуен, мыскара лук сӱретым онча. [/i]В. Исенеков.[/i] Некоторые, вытянув шеи, через головы других рассматривают рисунок в уголке юмора.
2. фотография, фотоснимок, фото, фотографическое изображение
(Рвезе) Ачин воктеке толын, газетым шуйыш, тудыжо ала-могай актрисын сӱретшым, кок кугу статьян вуйжым ончалят, мӧҥгеш пуыш. [/i]Я. Ялкайн.[/i] Парень, подойдя к Ачину, протянул газету, тот, взглянув на фото какой-то актрисы, заглавия двух больших статей, вернул обратно.
3. картина, пейзаж, вид местности
Ош тура серат, нӧлперат, вӱдат, лопка олыкат ик мотор сӱретыш ушнат. [/i]К. Васин.[/i] И белый крутой берег, и ольшаник, и вода, и широкий луг объединяются в один красивый пейзаж.
Ужаргаш тӱҥалше шаршудан урем, мамык лум дене леведалтше гай ош ломбер яллан у сӱретым пуэныт. [/i]В. Иванов.[/i] Покрытая травой и начавшая зеленеть улица, белый черёмушник, словно покрытый мягким снегом, придают деревне новый вид.
4. картина; подразделение акта в драме
Декораций – кокымшо сӱретын. [/i]«Ончыко»[/i] Декорация – из второй картины.
Кажне сӱрет почеш, рӱжге совым кырен, модшо-влакым саламлышт. [/i]Й. Ялмарий.[/i] После каждой картины, дружно аплодируя, приветствовали актёров.
5. барельеф; рельефное изображение кого-чего-л.; скульптура
Козырёк ӱмбалныже пӱгыр неран куткыж сӱрет. [/i]Н. Лекайн.[/i] Над козырьком изображение орла с хищным клювом.
Театр ончылсо скверыште пеш кӱкшӧ пашазе ден кресаньык сӱрет-влак шогат. [/i]Я. Ялкайн.[/i] В сквере перед театром стоят высокие скульптуры рабочего и крестьянина.
6. аппликация; (вырезанная) фигура, изображающая что-л.
Кагаз дене лум сӱретым ыштен, окналашке пижыктылме. [/i]В. Исенеков.[/i] Из бумаги вырезаны фигуры, изображающие снежинки, и приклеены к окнам.
7. разг. сцена, эпизод, что-л. происходящее перед взором, зрелище
Стапан Йыван чыла тиде сӱретым (вурседылмым) шкенжын леваш йымачше шелше гыч ончыш да пӧртыш пурыш. [/i]Н. Лекайн.[/i] Стапан Йыван всю эту сцену с перебранкой понаблюдал через щель своего навеса и зашёл в дом.
Урем тич калык оҥай сӱретым ончаш чумырген. [/i]М. Евсеева.[/i] Полная улица народу собралось посмотреть на интересное зрелище.
8. в поз. опр. картинный, картин, картины, связанный с изобразительным искусством; рисуночный, рисунка
Художник-влакын сӱрет выставкышт ончыкталтеш. [/i]«Мар. ком.»[/i] Демонстрируется выставка картин художников.
9. перен. узор, узоры; красиво сочетающиеся линии
Тӧрза яндаште сӱрет кӱшкыла туран шога – йӱштӧ кужун лиеш. [/i]Пале.[/i] (Ледяные) узоры на стёклах окон круто направлены вверх – морозы будут продолжительными.
10. перен. картина; то, что можно обозревать, видеть или представлять себе в конкретных образах
Вучыдымо сӱрет неожиданная картина;
илыш сӱрет картины жизни;
омыла кончышо сӱрет картина как во сне;
ушысо сӱрет картина в воображении, воображаемая картина.
Кӱчыкын, кӱрыштын ойлыма гыч раш койшо сӱрет лиеш. [/i]С. Чавайн.[/i] Из краткого, отрывистого разговора получается ясная картина.
11. перен. картина; изображение чего-л. в литературном произведении
Адакшым поэт образ гоч сылне сӱретым сӱретлен пуа. [/i]М. Казаков.[/i] К тому же поэт через образы передаёт прекрасную картину.
Поэт пӱртӱс илыш гыч налме сӱретышке келге шонымашым шыҥдараш тырша. [/i]С. Черных.[/i] Поэт пытается привнести в картину из жизни природы глубокую мысль.
12. перен. картина; состояние, положение чего-л.
Сӱрет рашемеш картина проясняется;
йӧрдымӧ сӱрет неприглядная картина.
Южо колхоз вуйлатыше шке денысе чын сӱретым мыланна увертараш ок тошт. [/i]П. Корнилов.[/i] Иной руководитель колхоза не решается сообщить нам истинное состояние дел у себя.
Но эртен вет мочол кече, Чыла сӱретым йӧсӧ вигак рашемдаш. [/i]Сем. Николаев.[/i] Но ведь столько дней прошло, всю картину трудно сразу прояснить.
13. перен. картина; облик, качество, душевный склад, характер
Поро еҥын чон сӱрет ден семже Лач тыгеак шарналташ кодеш. [/i]М. Казаков.[/i] Душевный облик и поведение доброго человека именно так и останется для воспоминаний.
А чонышкыжо ончал кертат гын, тый чылт вес сӱретым ужат ыле. [/i]В. Юксерн.[/i] А если бы ты взглянул ему в душу, то узрел бы совсем другую картину.
Идиоматические выражения:
translate.academic.ru