Описание картины Питера Брейгеля «Фламандские пословицы». Пословицы картина


Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Некоторые из тех пословиц и поговорок, которые известны нам много лет, в оригинале были не совсем такими. Или стали не совсем такими со временем. Устное народное творчество редко записывалось раньше и, переходя от одного поколения к другому, могло и лишиться какой-то части, и преобразиться семантически. А иногда их значение меняли через века наши современники, подгадывая под настроение или новые реалии.В этом материале собраны пословицы и поговороки, которые в действительности были длиннее или стали длинней совсем недавно.Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Бабушка гадала, надвое сказала: то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Бедность – не порок, а гораздо хуже.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

В здоровом теле здоровый дух - редкая удача.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Везет как субботнему утопленнику - баню топить не надо.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Ворон ворону глаз не выклюет, а и выклюет, да не вытащит.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Гол как сокол, а остер как топор.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Голод не тетка, пирожка не поднесет.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Губа не дура, язык не лопата.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Два сапога пара, оба левые.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Дураку хоть кол теши, он своих два ставит.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Девичий стыд – до порога, переступила и забыла.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

За двумя зайцами погонишься – ни одного кабана не поймаешь.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Зайца ноги носят. волка зубы кормят, лису хвост бережет.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

И делу время, и потехе час.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Комар лошадь не повалит, пока медведь не подсобит.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Кто старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет - тому оба.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Лиха беда начало - есть дыра, будет и прореха.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Молодые бранятся – тешатся, а старики бранятся – бесятся.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Не все коту масленица, будет и пост.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Не печалится дятел, что петь не может, его и так весь лес слышит.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Новая метла по-новому метёт, а как сломается - под лавкой валяется.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Один в поле не воин, а путник.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

От работы кони дохнут, а люди – крепнут.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Палка о двух концах, туда и сюда бьет.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Повторенье – мать ученья, утешенье дураков.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Пьяному море по колено, а лужа - по уши.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метена.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Работа - не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Рука руку моет, да обе свербят.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

С пчелой поладишь – медку достанешь, с жуком свяжешься – в навозе окажешься.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Собаку съели, хвостом подавились.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Тише едешь – дальше будешь от того места, куда едешь.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

У страха глаза велики, да ничего не видят.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Ума палата, да ключ потерян.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Хлеб на стол – и стол престол, а хлеба ни куска – и стол доска.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Чудеса в решете - дыр много, а выскочить некуда.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Шито-крыто, а узелок-то тут.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)

Язык мой – враг мой, прежде ума рыщет, беды ищет.

Полные версии пословиц и поговорок (49 фото)Источник: www.adme.ru

fishki.net

«Нидерландские пословицы», Питер Брейгель - Мир искусства и творчества

«Нидерландские пословицы», Питер БрейгельМассовые сцены - один из любимых сюжетов Брейгеля. К Брейгелевским "массовкам" примыкает и эта картина,возможно,наиболее странная из всех.

      Коллекционирование пословиц – одно из многих выражений энциклопедического духа XVI столетия. Начало этому увлечению положил в 1500 году великий гуманист эпохи Северного Возрождения Эразм Роттердамский. За его публикацией пословиц и знаменитых изречений латинских авторов последовали фламандские и немецкие собрания. В 1564 году вышел в свет сатирический роман Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», где описывается остров пословиц.      К 1558 году Брейгель уже написал цикл «Двенадцать пословиц», состоявший из отдельных небольших досок. И его "деревня пословиц" не имела в прошлом прецедентов; это не просто набор пословиц, как-то насильно сведенных вместе, но тщательно проработанная картина. Эта картина так и называется – «Нидерландские пословицы»(или фламандские), эта картина также известна под названием "Мир вверх дном" или "Синий плащ". Само полотно небольшое, 117 на 164 см. И в таком малом пространстве художник сумел разместить более сотни сюжетов-миниатюр! Попробуем на небольшой репродукции рассмотреть хотя бы некоторые сюжеты.      Так выстраивается композиция всей картины: отдельные миниатюры соединены не чисто механически, а один сюжет оказывается по смыслу продолжен и развит другим. Рассматривая персонажей, разгадывая шифр, вдруг понимаешь смысл этой сложной картины. Оказывается, Брейгель в «Нидерландских пословицах» – вовсе не банальный коллекционер пословиц. И работа его – не развлечение для скучающего бездельника, а назидание. Нетрудно заметить, что большинство пословиц, даже из тех, что попали в обзор, тенденциозны, они осуждают глупое, безнравственное поведение.       Вот тут и становится понятен смысл парности в картине изображения глобуса – в нормальном и перевернутом виде. Мир картины – это перевернутый мир, в котором страшной реальностью стало то, что реальностью быть не должно. В нем так буднично, так обыденно творится не только глупость – творится следующее рука об руку с глупостью зло. Опрокинутый мир. Перевертыш. Разрушенный.

1.«Она бы привязала чёрта к подушке» – она не боится ни Бога, ни дьявола: эта мегера способна обуздать самого строптивого молодца; упряма как чёрт.2. «Грызёт столб» – лицемер, столп церкви, ханжа, святоша.3. «В одной руке она несёт воду, а в другой огонь» – она женщина неискренняя, ей доверять не стоит. Выражение также использовалось для характеристики противоречивого поведения (служит и нашим, и вашим).4. «Жарить селёдку, чтобы поесть икры» – выражение, часто употребляемое в значении «сорить деньгами». К этому же фрагменту применима другая голландская пословица: «Там селёдка не жарится», т.е. его попытки терпят неудачу, он не получает того, на что надеется.5. «Сидеть в золе между двух стульев» – проявлять нерешительность в каком-то деле, находиться в сложном положении, например, из-за упущенного момента для принятия правильного решения.6. «Впусти собаку в дом, она заберётся в горшок или в шкаф» – в буквальном смысле: войти в дом и обнаружить, что собака опустошила горшок или буфет; отсюда фигуральное выражение: прийти слишком поздно, упустить свой шанс, остаться ни с чем.7. «Свинья вытаскивает затычку из бочки» – хозяин не следит за своим добром. Иное значение: его конец близок.8. «Биться головой об стену» – он захотел сделать невозможное, дело было заведомо обречено на неудачу, он получил мучительный отказ.9. «Один стрижёт овцу, другой свинью» – один использует ситуацию по мере возможного, другой стремится извлечь выгоду любой ценой; один пребывает в довольстве, другой впадает в нищету.10. «Вешать коту на шею колокольчик» – поднимать тревогу первым, поднимать скандал; делать первый шаг в деликатном деле. У Бранта в «Корабле дураков» также встречается: «Тот, кто привязывает коту колокольчик, позволяет крысам бегать, где им хочется».11. «Быть вооружённым до зубов» – быть хорошо оснащённым для какого-либо дела.12. «Этот дом имеет вывеской ножницы» – в богатом доме есть чем поживиться. Ножницы обычно служили вывеской портных, которые имели обыкновение наживаться на своих клиентах.13. «Глодать кости» – быть чрезвычайно занятым, принимать что-то близко к сердцу, обдумывать, пережёвывать, решать трудную задачу.14. «Щупать курицу» – это выражение имеет разные значения: домосед, который занимается лишь хозяйством и кухней; мужчина, уподобляющийся женщине.15. «Он говорит двумя ртами» – персонаж лжив, лицемерен, двуличен, ему нельзя доверять.16. «Переносить свет корзинами» – понапрасну тратить время; заниматься ненужными делами.17. «Зажигать свечи перед чёртом» – льстить плохому правителю или неправедной власти ради получения выгоды или поддержки.18. «Отправляться на исповедь к дьяволу» – доверять свои тайны врагу или противнику. Также используется в значении «искать покровительства у того, кто не склонен его оказывать».19. «Нашептывать кому-либо что-то на ухо» – говорить гадости, тайно настраивать кого-то, раскрывать кому-либо глаза на то, что от него скрывалось, побуждать недоверие или ревность.20. «Прясть пряжу с чужого веретена» – заканчивать работу, начатую другими.21. «Она надевает на своего мужа синий плащ» – она обманывает мужа, наставляет ему рога. В трактате XIV-XV веков «О женщинах и любви» читаем: «Я уважаю женщину, которая умеет сбить с толку своего мужа до того, что он будет полный дурак; и хотя она надевает на него синий плащ, он воображает о себе, что она боготворит его».22. «Когда телёнок утонул, надумали засыпать яму» – исправлять ошибку или оказывать помощь уже поздно (как мёртвому припарка).23. «Придётся согнуться, чтобы чего-то добиться в этом мире» – тот, кто хочет получить желаемое, должен вести себя услужливо.24. «Бросать свиньям маргаритки» – предлагать кому-то нечто такое, что тот не способен оценить (метать бисер перед свиньями).25. «Он вспарывает брюхо свинье» – дело улажено заранее; заранее подготовленная комбинация.26. «Две собаки грызутся за кость» – они спорят о том, что делать; противники редко могут договориться; они оба ожесточены одним и тем же делом. Так говорится и о том, кто сеет раздор.27. «Лиса и журавль» – обманщика обставят; платить той же монетой; два сапога пара.28. «Мочиться в огонь полезно» – удовлетворительного объяснения этому выражению не найдено, не исключено, что это намёк на суеверные действия.29. «Он заставляет мир крутиться вокруг своего большого пальца» – суетность и ложные притязания; это человек влиятельный, он получает то, что хочет.30. «Вставлять палки в колёса» – мешать осуществлению какого-либо дела.31. «Опрокинувший свою кашу не всегда может всю её собрать» – совершивший ошибку должен вынести и последствия, никогда нельзя полностью исправить последствия своей глупости.32. «Он ищет топорик» – он ищет лазейку, отговорку.33. «Ему не удаётся дотянуться ни до одного, ни до другого хлеба» – он вряд ли соединит один конец с другим; еле сводить концы с концами.34. «Они тянутся, чтобы ухватить самый длинный (кусок)» – каждый ищет собственную выгоду.35. «Зевать в печь» – переоценивать свои силы, прилагать напрасные усилия.36. «Господу Богу привязывать накладную бороду» – пытаться действовать обманным путём, вести себя лицемерно.37. «Не ищи другого в печке, если сам там был» – тот, кто готов подозревать ближнего в чём-то дурном, наверняка сам имеет прегрешения.38. «Она берёт куриное яйцо и оставляет лежать гусиное» – она утаивает доказательства; жадность обманывает мудрость. Другое толкование: делать неправильный выбор.39. «Провалиться сквозь корзину» – не иметь возможности подтвердить сказанное; необходимость признать то, что ранее представлялось совершенно иначе.40. «Сидеть на горящих углях» – быть в страшном нетерпении; чего-то с тревогой ожидать.41. «Мир наизнанку» – полная противоположность тому, что должно было быть.42. «Справить нужду перед всем миром» – он плюёт на всех; он всех презирает.43. «Дуракам достаются лучшие карты» – фортуна благоволит к дуракам; невежи гребут пригоршнями. Сходный мотив звучит у Годтальса: «Дураки, как правило, вытягивают нужную карту. Лучше счастье, чем ум».44. «Они водят друг друга за нос» – они друг друга обманывают, оставляют с носом.45. «Протянуть через кольца ножниц» – действовать бесчестно в рамках своего ремесла или профессии.46. «Оставлять яйцо в гнезде» – не тратить всё сразу, сохранить на случай нужды.47. «Смотреть сквозь пальцы» – закрывать глаза не неточность или ошибку, поскольку польза так или иначе будет извлечена.48. «Венчаться под метлой» – жить вместе без церковного благословения.49. «Там воткнута метла» – там пируют.50. «Крыши там покрыты сладкими пирогами» – там видно петуха в тесте; иллюзорное изобилие, молочные реки и кисельные берега.51. «Мочиться на луну» – означает, что дело для него плохо кончится. На картине «Двенадцать пословиц» легенда гласит следующее: «Никогда мне не удаётся достичь того, что нужно, я всегда мочусь на луну».52. «Два дурака под одним колпаком» – глупость любит компанию; два сапога пара.53. «Брить дурака без мыла» – издеваться над кем-либо; смеяться, вышучивать кого-либо.54. «Ловить рыбу за сачком» – прибывать слишком поздно, упускать удобный случай, позволить другому убегать с добычей.55. «Чесаться задом об дверь» – чихать, плевать на всех; ни на что не обращать внимания. Существует ещё противоположное толкование: «Каждый несёт свой узелок» – у него совесть нечиста; у каждого свои заботы. Этот фрагмент может иметь оба толкования – шутка вполне в духе Брейгеля.56. «Целовать дверной замок» – влюблённый, получивший отставку, либо «поцеловать замок» – не застать девушку дома. Заслуживающий внимание пассаж находится в книге «Путешествие и плавание Панурга»: «После того, как им (молодым козам) обрезают уши, они становятся женского пола и называются козами причёсанными. Несколько раз они бывают так влюблены, что у них земля уходит из-под ног, как это происходит у влюблённых, которые зачастую целуют щеколду двери той, кого они считают своей возлюбленной».57. «Упасть (перепрыгнуть) с быка на осла» – в XVI веке выражение имело два значения: совершать плохие дела; быть непостоянным, капризным.59. «Выпускать стрелу за стрелой» – находить новое средство, играть козырной картой. В источниках, современных Брейгелю, можно найти ещё такое выражение: «Мы выпускаем лишь невозвратные стрелы».60. «Там, где ворота открыты, свиньи бегут в посев» – когда дом без присмотра хозяев, слуги делают что хотят; кошка спит – мыши танцуют.61. «Бегает как ошпаренный» – быть в больших заботах.62. «Вывешивать плащ на ветер» – менять свои убеждения в зависимости от обстоятельств; плыть, куда ветер дует.63. «Она смотрит вслед аисту» – она ленива, тратит время понапрасну, считает ворон.64. «Рассыпать перья или зерно по ветру» – действовать непродуманно, беспорядочно; работать, не имея чётко поставленной цели.65. «Большие рыбы пожирают малых» – могущественные угнетают слабых; съесть самому или быть съеденным.66. «Ловить треску на корюшку» – жертвовать вещью малоценной, чтобы получить более дорогую; давать яйцо в надежде получить корову; ловко выуживать чей-то секрет.67. «Не выносить блеск солнца на воде» – завидовать достатку или почестям, которые снискал другой.68. «Плыть против течения» – быть противоположного мнения; поступать вопреки обществу; стремиться к своей цели, несмотря на препятствия.69. «Тянуть угря за хвост» – дело, которое окончится, вероятнее всего, неудачей; иметь дело со скользким человеком.70. «Из чужой кожи легко нарезать хорошие ремни» – быть щедрым за чужой счёт; пользоваться с выгодой имуществом другого.71. «Кувшин ходит по воду, пока не разобьётся» – подвергать себя опасности; заканчивать плохо.72. «Вешать куртку за забор» – отречься от духовного сана; бросить прежнюю профессию.73. «Бросать деньги в реку» – выбрасывать деньги на ветер; неразумно растрачивать своё добро, быть расточительным.74. «Справлять нужду в одну дыру» – неразлучные друзья, связанные общими интересами.76. «Ему не важно, что чей-то дом горит, раз он может погреться» – законченный эгоист, его не волнуют беды ближнего; он греется у чужого огня.77. «Таскать за собой колоду» – связываться с несговорчивым; делать ненужную работу.78. «Лошадиные яблоки – отнюдь не фиги» – не стоит обольщаться, будьте реалистами, не надо принимать фонари за звёзды.80. «Какая б ни была причина, но гуси ходят босиком» – если дела идут как идут, значит, на то есть причина; или: не задавай вопросов, на которые нет ответа.81. «Держать парус в глазу» – быть настороже; не упускать ничего из внимания; держать нос по ветру.82. «Справлять нужду у виселицы» – быть шалопаем, ничего не бояться и ни о чём не заботиться.83. «Необходимость заставляет пуститься вскачь и старых кляч» – чтобы заставить кого-то действовать, нет лучшего средства, чем внушить ему страх.84. «Когда слепой ведёт слепого, они оба упадут в яму» – когда незнанием руководит другое незнание, дело обернётся плохо.85. «Никому не удаётся плутовать до бесконечности (без того, чтобы солнце это не обнаружило)» – всё тайное рано или поздно становится явным.

Благодарим за материал zabzamok и syu_soply.

cosainse-art.livejournal.com

Сто пословиц на одной картине. Художник Питер Брейгель Старший. "Нидерландские пословицы".

Автор - Алевтина_Серова. Это цитата этого сообщенияСто пословиц на одной картине. Художник Питер Брейгель Старший. "Нидерландские пословицы". «Фламандские пословицы», или «Мир вверх тормашками» — написанная в 1559 году картина Питера Брейгеля Старшего, которая изображает буквальные значения нидерландских пословиц.  (650x460, 183Kb)Картина, выставленная в Берлинской картинной галерее, наполнена символами, относящимися к нидерландским пословицам и поговоркам, однако не все из них расшифрованы современными исследователями, так как некоторые выражения с ходом времени были забыты.

На картине изображено около сотни известных пословиц, хотя, вероятно, Брейгель на самом деле изобразил ещё больше, которые не расшифрованы сегодня. Некоторые пословицы распространены до сих пор, некоторые постепенно утрачивают своё значение.

"> Некоторые пословицы и выражения, изображенные на картине100px-NP-21 (100x79, 3Kb)Водить друг друга за нос

(Дурачить, обманывать друг друга)

63px-NP-6 (63x99, 3Kb)Биться головой о стену

(Пытаться достичь невозможного)

100px-NP-5 (100x100, 5Kb)

Вооружиться до зубов

(Хорошо подготовиться)

100px-NP-22 (100x100, 4Kb)Смотреть сквозь пальцы

(Быть снисходительным)

100px-NP-69 (100x75, 4Kb)

От буханки хлеба не дотянуться до другой буханки

(Иметь трудности с деньгами, с жизнью по имеющимся средствам)

Источник

Спасибо за ваши комментарии!

Серия сообщений "нидерландские художники":

Часть 1 - Художник Kitty Meijering. Танец – постоянное движениеЧасть 2 - Светлая, воздушная живопись художника Willem Haenraets.Часть 3 - Художник Willem Haenraets. Наше страстное танго Любви. Часть 4 - «Котоживопись» художницы Henriette Ronner-Knip. Стихи про кошек.Часть 5 - Сто пословиц на одной картине. Художник Питер Брейгель Старший. "Нидерландские пословицы".

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

kolybanov.livejournal.com

«Нидерландские пословицы», Питер Брейгель - С(л)ияние чистого разума

В последней комнате Музея Франса Халса, расположенного в Харлеме меня ждал сюрприз: "моя прелесть", картина к которую я мечтал увидеть более 5 лет. И вот в каком то провинциальном музее мечта воплотилась в реальность. И я позабыв все на свете погрузился в божественный мир Питера Брейгеля

1.«Она бы привязала чёрта к подушке» – она не боится ни Бога, ни дьявола: эта мегера способна обуздать самого строптивого молодца; упряма как чёрт.2. «Грызёт столб» – лицемер, столп церкви, ханжа, святоша.3. «В одной руке она несёт воду, а в другой огонь» – она женщина неискренняя, ей доверять не стоит. Выражение также использовалось для характеристики противоречивого поведения (служит и нашим, и вашим).4. «Жарить селёдку, чтобы поесть икры» – выражение, часто употребляемое в значении «сорить деньгами». К этому же фрагменту применима другая голландская пословица: «Там селёдка не жарится», т.е. его попытки терпят неудачу, он не получает того, на что надеется.5. «Сидеть в золе между двух стульев» – проявлять нерешительность в каком-то деле, находиться в сложном положении, например, из-за упущенного момента для принятия правильного решения.6. «Впусти собаку в дом, она заберётся в горшок или в шкаф» – в буквальном смысле: войти в дом и обнаружить, что собака опустошила горшок или буфет; отсюда фигуральное выражение: прийти слишком поздно, упустить свой шанс, остаться ни с чем.7. «Свинья вытаскивает затычку из бочки» – хозяин не следит за своим добром. Иное значение: его конец близок.8. «Биться головой об стену» – он захотел сделать невозможное, дело было заведомо обречено на неудачу, он получил мучительный отказ.9. «Один стрижёт овцу, другой свинью» – один использует ситуацию по мере возможного, другой стремится извлечь выгоду любой ценой; один пребывает в довольстве, другой впадает в нищету.10. «Вешать коту на шею колокольчик» – поднимать тревогу первым, поднимать скандал; делать первый шаг в деликатном деле. У Бранта в «Корабле дураков» также встречается: «Тот, кто привязывает коту колокольчик, позволяет крысам бегать, где им хочется».11. «Быть вооружённым до зубов» – быть хорошо оснащённым для какого-либо дела.12. «Этот дом имеет вывеской ножницы» – в богатом доме есть чем поживиться. Ножницы обычно служили вывеской портных, которые имели обыкновение наживаться на своих клиентах.13. «Глодать кости» – быть чрезвычайно занятым, принимать что-то близко к сердцу, обдумывать, пережёвывать, решать трудную задачу.14. «Щупать курицу» – это выражение имеет разные значения: домосед, который занимается лишь хозяйством и кухней; мужчина, уподобляющийся женщине.15. «Он говорит двумя ртами» – персонаж лжив, лицемерен, двуличен, ему нельзя доверять.16. «Переносить свет корзинами» – понапрасну тратить время; заниматься ненужными делами.17. «Зажигать свечи перед чёртом» – льстить плохому правителю или неправедной власти ради получения выгоды или поддержки.18. «Отправляться на исповедь к дьяволу» – доверять свои тайны врагу или противнику. Также используется в значении «искать покровительства у того, кто не склонен его оказывать».19. «Нашептывать кому-либо что-то на ухо» – говорить гадости, тайно настраивать кого-то, раскрывать кому-либо глаза на то, что от него скрывалось, побуждать недоверие или ревность.20. «Прясть пряжу с чужого веретена» – заканчивать работу, начатую другими.21. «Она надевает на своего мужа синий плащ» – она обманывает мужа, наставляет ему рога. В трактате XIV-XV веков «О женщинах и любви» читаем: «Я уважаю женщину, которая умеет сбить с толку своего мужа до того, что он будет полный дурак; и хотя она надевает на него синий плащ, он воображает о себе, что она боготворит его».22. «Когда телёнок утонул, надумали засыпать яму» – исправлять ошибку или оказывать помощь уже поздно (как мёртвому припарка).23. «Придётся согнуться, чтобы чего-то добиться в этом мире» – тот, кто хочет получить желаемое, должен вести себя услужливо.24. «Бросать свиньям маргаритки» – предлагать кому-то нечто такое, что тот не способен оценить (метать бисер перед свиньями).25. «Он вспарывает брюхо свинье» – дело улажено заранее; заранее подготовленная комбинация.26. «Две собаки грызутся за кость» – они спорят о том, что делать; противники редко могут договориться; они оба ожесточены одним и тем же делом. Так говорится и о том, кто сеет раздор.27. «Лиса и журавль» – обманщика обставят; платить той же монетой; два сапога пара.28. «Мочиться в огонь полезно» – удовлетворительного объяснения этому выражению не найдено, не исключено, что это намёк на суеверные действия.29. «Он заставляет мир крутиться вокруг своего большого пальца» – суетность и ложные притязания; это человек влиятельный, он получает то, что хочет.30. «Вставлять палки в колёса» – мешать осуществлению какого-либо дела.31. «Опрокинувший свою кашу не всегда может всю её собрать» – совершивший ошибку должен вынести и последствия, никогда нельзя полностью исправить последствия своей глупости.32. «Он ищет топорик» – он ищет лазейку, отговорку.33. «Ему не удаётся дотянуться ни до одного, ни до другого хлеба» – он вряд ли соединит один конец с другим; еле сводить концы с концами.34. «Они тянутся, чтобы ухватить самый длинный (кусок)» – каждый ищет собственную выгоду.35. «Зевать в печь» – переоценивать свои силы, прилагать напрасные усилия.36. «Господу Богу привязывать накладную бороду» – пытаться действовать обманным путём, вести себя лицемерно.37. «Не ищи другого в печке, если сам там был» – тот, кто готов подозревать ближнего в чём-то дурном, наверняка сам имеет прегрешения.38. «Она берёт куриное яйцо и оставляет лежать гусиное» – она утаивает доказательства; жадность обманывает мудрость. Другое толкование: делать неправильный выбор.39. «Провалиться сквозь корзину» – не иметь возможности подтвердить сказанное; необходимость признать то, что ранее представлялось совершенно иначе.40. «Сидеть на горящих углях» – быть в страшном нетерпении; чего-то с тревогой ожидать.41. «Мир наизнанку» – полная противоположность тому, что должно было быть.42. «Справить нужду перед всем миром» – он плюёт на всех; он всех презирает.43. «Дуракам достаются лучшие карты» – фортуна благоволит к дуракам; невежи гребут пригоршнями. Сходный мотив звучит у Годтальса: «Дураки, как правило, вытягивают нужную карту. Лучше счастье, чем ум».44. «Они водят друг друга за нос» – они друг друга обманывают, оставляют с носом.45. «Протянуть через кольца ножниц» – действовать бесчестно в рамках своего ремесла или профессии.46. «Оставлять яйцо в гнезде» – не тратить всё сразу, сохранить на случай нужды.47. «Смотреть сквозь пальцы» – закрывать глаза не неточность или ошибку, поскольку польза так или иначе будет извлечена.48. «Венчаться под метлой» – жить вместе без церковного благословения.49. «Там воткнута метла» – там пируют.50. «Крыши там покрыты сладкими пирогами» – там видно петуха в тесте; иллюзорное изобилие, молочные реки и кисельные берега.51. «Мочиться на луну» – означает, что дело для него плохо кончится. На картине «Двенадцать пословиц» легенда гласит следующее: «Никогда мне не удаётся достичь того, что нужно, я всегда мочусь на луну».52. «Два дурака под одним колпаком» – глупость любит компанию; два сапога пара.53. «Брить дурака без мыла» – издеваться над кем-либо; смеяться, вышучивать кого-либо.54. «Ловить рыбу за сачком» – прибывать слишком поздно, упускать удобный случай, позволить другому убегать с добычей.55. «Чесаться задом об дверь» – чихать, плевать на всех; ни на что не обращать внимания. Существует ещё противоположное толкование: «Каждый несёт свой узелок» – у него совесть нечиста; у каждого свои заботы. Этот фрагмент может иметь оба толкования – шутка вполне в духе Брейгеля.56. «Целовать дверной замок» – влюблённый, получивший отставку, либо «поцеловать замок» – не застать девушку дома. Заслуживающий внимание пассаж находится в книге «Путешествие и плавание Панурга»: «После того, как им (молодым козам) обрезают уши, они становятся женского пола и называются козами причёсанными. Несколько раз они бывают так влюблены, что у них земля уходит из-под ног, как это происходит у влюблённых, которые зачастую целуют щеколду двери той, кого они считают своей возлюбленной».57. «Упасть (перепрыгнуть) с быка на осла» – в XVI веке выражение имело два значения: совершать плохие дела; быть непостоянным, капризным.59. «Выпускать стрелу за стрелой» – находить новое средство, играть козырной картой. В источниках, современных Брейгелю, можно найти ещё такое выражение: «Мы выпускаем лишь невозвратные стрелы».60. «Там, где ворота открыты, свиньи бегут в посев» – когда дом без присмотра хозяев, слуги делают что хотят; кошка спит – мыши танцуют.61. «Бегает как ошпаренный» – быть в больших заботах.62. «Вывешивать плащ на ветер» – менять свои убеждения в зависимости от обстоятельств; плыть, куда ветер дует.63. «Она смотрит вслед аисту» – она ленива, тратит время понапрасну, считает ворон.64. «Рассыпать перья или зерно по ветру» – действовать непродуманно, беспорядочно; работать, не имея чётко поставленной цели.65. «Большие рыбы пожирают малых» – могущественные угнетают слабых; съесть самому или быть съеденным.66. «Ловить треску на корюшку» – жертвовать вещью малоценной, чтобы получить более дорогую; давать яйцо в надежде получить корову; ловко выуживать чей-то секрет.67. «Не выносить блеск солнца на воде» – завидовать достатку или почестям, которые снискал другой.68. «Плыть против течения» – быть противоположного мнения; поступать вопреки обществу; стремиться к своей цели, несмотря на препятствия.69. «Тянуть угря за хвост» – дело, которое окончится, вероятнее всего, неудачей; иметь дело со скользким человеком.70. «Из чужой кожи легко нарезать хорошие ремни» – быть щедрым за чужой счёт; пользоваться с выгодой имуществом другого.71. «Кувшин ходит по воду, пока не разобьётся» – подвергать себя опасности; заканчивать плохо.72. «Вешать куртку за забор» – отречься от духовного сана; бросить прежнюю профессию.73. «Бросать деньги в реку» – выбрасывать деньги на ветер; неразумно растрачивать своё добро, быть расточительным.74. «Справлять нужду в одну дыру» – неразлучные друзья, связанные общими интересами.76. «Ему не важно, что чей-то дом горит, раз он может погреться» – законченный эгоист, его не волнуют беды ближнего; он греется у чужого огня.77. «Таскать за собой колоду» – связываться с несговорчивым; делать ненужную работу.78. «Лошадиные яблоки – отнюдь не фиги» – не стоит обольщаться, будьте реалистами, не надо принимать фонари за звёзды.80. «Какая б ни была причина, но гуси ходят босиком» – если дела идут как идут, значит, на то есть причина; или: не задавай вопросов, на которые нет ответа.81. «Держать парус в глазу» – быть настороже; не упускать ничего из внимания; держать нос по ветру.82. «Справлять нужду у виселицы» – быть шалопаем, ничего не бояться и ни о чём не заботиться.83. «Необходимость заставляет пуститься вскачь и старых кляч» – чтобы заставить кого-то действовать, нет лучшего средства, чем внушить ему страх.84. «Когда слепой ведёт слепого, они оба упадут в яму» – когда незнанием руководит другое незнание, дело обернётся плохо.85. «Никому не удаётся плутовать до бесконечности (без того, чтобы солнце это не обнаружило)» – всё тайное рано или поздно становится явным.

Но чем я больше изучал картину, тем более во мне росло недоверие. Во первых оригинал находится в Берлинской картинной галерее. Во вторых некоторые несостыковки показывали то что передо мною минимум хорошая копия шедевра. Итак, вопрос к профессионалам: может быть, что картин несколько? Вопрос ко всем остальным: Найдите отличия между общепринятой картиной и тем, что я видел.

zabzamok.livejournal.com

Описание картины Питера Брейгеля «Фламандские пословицы»

Updated on 12.04.2014 By Admin

Описание картины Питера Брейгеля «Фламандские пословицы»Картина насыщена большим количеством различных сюжетов и фигур. Это картина-притча, посвящённая фламандскому фольклору. На картине изображены нидерландские пословицы, включающих на полотне более 100 метафорных сцен, которое высмеяло народное остроумие.На полотне изображено подобие деревни, а именно большой дом с пристройками к нему. Он содержит в себе и возле себя очень много людей, которые заняты своими делами. Их очень много на такой жилой площади. Оно выглядит очень забавно, развлекательно, как бы маня зрителей в мир различных недоразумений и безобидных шуток.Все сцены по-своему интересны и несут свой смысл. Хотелось остановиться на некоторых эпизодах.1.В левом углу картины женщина привязала чёрта – говорит о том, что эта женщина никого не боится и готова обуздать любого.2. Женщина несущая в одной руке воду, а в другой огонь – это неискренность, доверять этому нельзя.3.В арке дома мужчина сидит между двумя стульями – означает, пребывание в сложном положении, проявлять нерешительность.4. Под домом женщина прядёт пряжу с чужого веретена – оканчивать работу, начатую другими людьми.5.Женщина надевает на мужа синий плащ – женщина обманывает своего мужа, изменяет ему.6. В низу картины мужчина засыпает яму в которой утонул телёнок – оказание помощи или исправление ошибок, когда уже нет необходимости.7. Лодка с поднятым парусником – держать по ветру нос, быть настороже.8.Девушка в окне башни смотрит вслед улетающему аисту – она ленива, попусту тратит время.9. На ступеньках мужчина бросает деньги в воду – выбрасывать деньги на ветер, неразумно тратить своё добро.10. Мужчина греется у огня, от горящего дома – человек. Которого не волнуют проблемы других людей, это эгоист.Это всего лишь десятая часть сцен находящихся на полотне. Данную картину можно рассматривать часами, расшифровывая изображённые фразеологизмы.

Автопортрет Кипренский

opisanie-kartin.com

Мир вверх тормашками Брейгель. Фламандские пословицы

В 1500 году знаменитый гуманист Северного Возрождения Эразм Роттердамский опубликовал список известных ему пословиц, поговорок и крылатых латинских изречений. У просвещенных людей его круга эта работа вызвала интерес к местным, немецким и фламандским пословицам. Полвека спустя, в 1558 году Питер Брейгель Старший создал на отдельных досках цикл картин «Двенадцать пословиц».

Примерно в это же время другой нидерландский художник?– Франс Хогенберг?– выполнил гравюры с изображением 40 народных пословиц и поговорок. Эта тема настолько увлекла Брейгеля, что он решил отобразить в одном произведении все известные ему нидерландские пословицы. В результате на свет появилась не скопище отдельных миниатюр, а абсолютно цельная картина на дубовой доске с продуманной композицией, передним, средним и задним планами. Она была закончена в 1559 году и изображала более сотни поговорок. Оригинальное названия картины не сохранилось.

В альбомах это удивительное произведение Брейгеля называют порой «Мир вверх тормашками» (англ. The Topsy Turvy World), подчеркивая парадоксальность поведения изображенных персонажей. На такое название указывает и перевернутый глобус, укрепленный на стене дома. Этот яркий образ в картине символизирует «перевернутый мир», который и становится главной темой картины. «Фламандские пословицы» стали настолько популярны, что сын мастера, Питер Брейгель Младший, поднаторевший в копировании картин своего талантливого отца, выполнил двенадцать копий этой картины.

Некоторые пословицы и поговорки, изображенные Брейгелем в его картине, сохранились в голландском языке до сих пор, смысл других почти утрачен. На следующих страницах?– современная расшифровка образов его знаменитого полотна.

1. Крыша покрыта пирогами – жить в роскоши; кисельные реки, молочные берега2. Повенчаться под метлой – жить вместе без церковного благословения3. Вывесить метлу – кот из дома, мыши в пляс; веселиться в отсутствии хозяина4. Смотреть сквозь пальцы – потакать чему-то или игнорировать5. Вывесить нож – бросить вызов6. Стоять, как деревянные башмаки?– ждать понапрасну7. Водить друг друга за нос – надувать друг друга8. Кости брошены – выбор сделан9. У дурака лучшие карты – удача лучше ума10. Как карты лягут – полагаться на случай11. Гадить на мир – презирать всех и вся12. Мир вверх тормашками – все с ног на голову13. И у стены бывает глаз – и у стен есть уши14. Оставлять в гнезде хотя бы одно яйцо – оставлять что-то в резерве15. Иметь зубную боль позади ушей?– симулировать16. Писать на луну – тратить время на бесполезные устремления17. У него в крыше дыра – он простак18. Для ветхой кровли надо много заплаток – старые вещи требуют ремонта19. У крыши есть стропила – тебя могут подслушивать20. Здесь висит горшок – все наоборот21. Брить дурака без мыла – обманывать22. Это растет из окна – это нельзя скрыть23. Два дурака под одной крышей?– глупость любит компанию; дурак дурака видит издалека24. Пускать вторую стрелу, чтобы найти первую – повторять дурацкое действие25. Она чёрта к подушке привяжет?– справится с любыми обстоятельствами26. Кусать столб – быть религиозным лицемером27. Нести в одной руке огонь, а в другой воду – лицемерить, служить и нашим, и вашим28. Напялить крышку на голову?– снять с себя ответственность, прикидываться чайникомЖарить селёдку, чтобы поесть икры?– быть расточительным, сорить деньгами29. Селедку подвешивают за ее жабры?– надо нести ответственность за свои дела30. Сидеть в золе между двух стульев?– быть нерешительным31. Больше, чем в выпотрошенной селедке – в этом что-то есть, содержание кроется за видимостью32. Что дым железу сделает? – нет шансов изменить неизменное33. Найти в горшке собаку – Придти слишком поздно, чтобы предотвратить неприятности34. Свинья вытаскивает затычку?– небрежение приведет к беде35. Биться головой о кирпичную стену?– пытаться достичь невозможного36. Одна нога обутая, другая босая?– важнее всего компромисс, равновесие37. Привязывать коту колокольчик?– неблагоразумно раскрывать секретные планы38. Железный кусака – хвастун, нескромный человек39. Вооружиться до зубов – хорошо подготовиться к делу40. Щупать куриц – считать невылупившихся цыплят41. Всегда глодать одну кость – говорить об одном и том же42. Здесь висят ножницы – в этом доме вас обманут43. Кто ищет другого в печке, сам там побывал – подозревающий наверняка сам не без греха44. Один стрижет овцу, другой свинью?– все преимущества только у одного45. Следить, чтобы черный пес не встрял?– когда рядом две женщины и лающего пса не надо, чтобы добавить проблем46. Стричь, но шкуру не сдирать – не слишком использовать свою выгоду47. Быть кротким, как ягненок?– быть очень кротким48. Один наматывает, другой прядет?– создавать и распускать слухи49. Носить дневной свет корзинами?– попусту тратить время50. Держать свечку перед дьяволом?– льстить, заводить сомнительных друзей51. Исповедоваться дьяволу – открывать секреты врагу52. Дуть в ухо – распространять сплетни53. Угощать друг друга, как лиса и журавль – каждый из двух обманщиков себе на уме54. Что толку в красивом блюде, если оно пусто? – красоту в рот не положишь55. Ложка для снятия пенок – прихлебатель, иждивенец, нахлебник, паразит, тунеядец56. Записать на счет – обязательно припомнить57. Засыпать колодец после того, как в нем утонул теленок?– принимать меры, когда беда уже случилась58. Мир крутится вокруг его большого пальца – везунчик, умеет воспользоваться любым обстоятельством59. Вставлять спицы в колесо – мешать, создавать препятствия60. Чтобы преуспеть, надо согнуться?– приходится угождать ради успеха61. Привязывать Христу льняную бороду – прикрывать обман показным благочестием62. Бросать розы перед свиньями?– тратить время и усилия на недостойных63. Набрасывать на мужа синий плащ?– наставлять мужу рога, обманывать мужа64. Свинье вспороли брюхо – что сделано, того не воротишь65. Две собаки над одной костью в мире не живут – трудно придти к соглашению, когда затронуты интересы каждого, противники не договорятся66. Сидеть на горячих угольях – быть нетерпеливым67. Селедка здесь не жарится – дела пошли не по плану68. Мясо на вертеле может пропасть?– некоторые вещи требуют постоянного внимания69. Ловить рыбу без невода – получать выгоду от чужой работы70. Провалиться сквозь корзину?– потерпеть фиаско71. Подвешен меж небом и землей?– находится в затруднительном положении72. Брать куриное яйцо и оставлять гусиное – принимать неверное решение73. Зевать на печку – переоценить свои возможности74. Перебиваться от буханки до буханки – иметь финансовые проблемы75. Искать топорик – искать лазейку, отговоркуВот он со своим фонариком – наконец появилась возможность проявить способности, дарование76. Топорик с топорищем – все вместе, единое целое77. Мотыга без ручки – бесполезная вещь78. Разлитую кашу всю не соберешь?– нельзя полностью исправить последствия глупости79. Тянуться, чтобы ухватить кусок подлиннее – пытаться воспользоваться случаем, удачей, обстоятельством80. Любовь там, где висит мешочек денег – любовь можно купить81. Стоять под своим фонарем – гордиться собой82. Играть на позорном столбе?– привлекать внимание к постыдным действиям83. Упасть с вола на осла – переживать трудные времена84. Все время таскать груз за плечами?– представлять ситуацию хуже, чем на самом деле85. Каждый видит сквозь дубовую доску, если в ней дыра – ни к чему утверждать очевидное86. Чесаться задом об дверь – плевать на всех, принимать все без затей87. Поцеловать дверное кольцо?– не застать дома, быть лицемером, притворщиком88. Ловить рыбу позади невода?– упускать возможности89. Большая рыба глотает малую?– сильные угнетают слабых90. Не видеть солнечных бликов на воде – не замечать чужого успеха, завидовать91. Бросать деньги в воду – тратить попусту92. Справлять нужду в одну дыру?– быть в согласии93. Висит, как нужник над каналом?– это очевидно, смысл ясен94. Убить двух мух одним ударом?– везти, быть ловким, удачливым, пройдохой; убить одним выстрелом двух зайцев95, 96. Смотреть вслед аисту – терять время попусту97. Держать плащ по ветру – изменять точку зрения в зависимости от общего мнения, плыть по течению98. Бросать перья на ветер – сизифов труд, бессмысленная работа99. Лучшие ремни режутся из чужой кожи – пользоваться с выгодой имуществом другого100. Кувшин ходит по воду, пока не разобьётся – всему свой конец.101. Держать угря за хвост – выполнять трудную задачу102. Плохо плыть против течения?– трудно противостоять общему мнению103. Бросать рясу на забор – избавиться от чего-либо, не зная будущих преимуществ104 Медведь медведю товарищ?– рыбак рыбака видит издалека, люди одного круга держатся вместеВидеть танцующих медведей – быть голодным105. Убегать, словно задница горит?– испытывать сильную боль, выкручиваться из затруднительного положенияКто ест огонь, тот гадит искрами – не удивляйся последствиям рискованного предприятия106. Где двери держат открытыми, свиньи залезут на посевы – небрежность приводит к несчастьюГде посевы убывают, свиньи жиреют?– один теряет, другой находит107. Не беда, что дом горит, если можно погреться у пламени – пользоваться случаем независимо от последствий дела108. Стена с трещинами скоро рухнет?– плохо организованное дело развалится109. По ветру плыть легко – если обстоятельства благоприятствуют, цель легко достижима110. Приглядывать за парусом?– быть начеку111. Кто знает, почему гуси босиком ходят? – Всему есть причина, но она не всегда очевидна; Если я не их владелец, пусть гуси остаются гусями?– не вмешивайся в дела, которые тебя не касаются112. Лошадиные «яблоки» не смоквы?– внешность обманчива113. Таскать колоду – сизифов труд, бессмысленная работа114. От страха и старуха рысью побежит?– Неожиданные обстоятельства проявляют скрытые способности115. Гадить под виселицу – не бояться любого наказания116. Где вороны вьются, там и туша?– обстоятельства указывают на причину117. Если слепой ведет слепого, оба упадут в канаву – не полагайся на невежественных людей118. Поездка не закончена, пока не покажется шпиль колокольни – не прерывай дела, не доведя до конца119. Как ни крути, все выйдет на солнце?– ничто нельзя скрывать до бесконечности

sq_bl Сергей Раделов.

art-storona.ru

Описание картины Питера Брейгеля Старшего «Нидерландские пословицы»

Описание картины Питера Брейгеля Старшего «Нидерландские пословицы»

Картина Брейгеля «Нидерландские пословицы» содержит более сотни пословиц, многие из которых так и не были разгаданы, а некоторые используются в нашей жизни до сих пор.

Идентификацией многих пословиц искусствоведы занимаются до сих пор, а на картине было найдено уже более сотни пословиц и крылатых выражений. Мы видим в центре картины выделяющуюся беседку, в которой человек исповедуется дьяволу. В то же время монах неподалеку издевается над Иисусом Христом, приделывая ему искусственную бороду. Крыша покрытая пирогами – это иллюстрация крылатого «Рая дураков», а отсутствие на ней части черепицы – это некий прототип современного «у стен есть уши».

Мужчина на башне занимается бесцельной работой – «бросает перья по ветру», а его приятель «держит плащ по ветру», то есть подстраивает свои убеждения под обстоятельства. Женщина, глазеющая на аиста, практически «ворон считает». Много еще интересных героев на картине: и девушка, пеленавшая черта с подушкой, девушка несет дымящуюся головню и ведро воды, другая – наставляет мужу рога, точнее покрывает его голубым плащом, один человек пытается раскрыть рот шире трубы, то есть переоценивает свои возможности… И многие-многие другие, соответствующие пословицам, фразам и выражениям.

Вообще, целью автора картины было не просто собрать множество пословиц на одном полотне, но и осуждение глупости, разрушения, безнравственности. Большинство пословиц высмеивают или попрекают людей с различными пороками: чревоугодием, скупостью, похотью, гордыней и т.д. Вся это фольклорная панорама – это скептическая критика по отношению к современникам художника, которая не навязывается зрителю, но демонстрируется в поступках людей на картине, чаще всего достаточно нелепых, вместе с обычными жителями деревни.

Чтобы окончательно дать понять, насколько утрирована и при этом приближена к реальности композиция, автор рисует обычный глобус, однако перевернутый, символизируя этим перевернутость мира и наступления хаоса на основе того, что уже успело пошатнуть нормальную жизнь.

Таким образом, Брейгель передал в своей картине множественное фольклорное творчество, а также выразил свое недовольство, обличив в максимально наглядные формы многие пороки и проблемы того времени.

opisanie-kartin.com


Смотрите также

Evg-Crystal | Все права защищены © 2018 | Карта сайта